Flashback bygger pepparkakshus!
2017-12-19, 00:57
  #4045
Medlem
starke_adolfs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av transkript
Tack men vet du var man kan lära sig tyska uttryck med prepositioner?
Google kan nog hjälpa dig. Hittade en sida med engelska motsvarigheter https://www.ego4u.de/de/cram-up/grammar/prepositions
Citera
2017-12-19, 01:03
  #4046
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av starke_adolf
Google kan nog hjälpa dig. Hittade en sida med engelska motsvarigheter https://www.ego4u.de/de/cram-up/grammar/prepositions

Det är inte vad jag letar efter utan jag söker riktiga tyska uttryck med prepositioner. T.ex. es kommt darauf an osv.

Det är prepositioner , jag förväntar mig inte att reglerna för dem är heltäckande.
Citera
2017-12-19, 01:17
  #4047
Medlem
starke_adolfs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av transkript
Det är inte vad jag letar efter utan jag söker riktiga tyska uttryck med prepositioner. T.ex. es kommt darauf an osv.

Det är prepositioner , jag förväntar mig inte att reglerna för dem är heltäckande.
Tänkte mer att du kanske kunde skapa några egna meningar mha. reglerna. Här är kanske något mer i stil med det du letar efter: http://mein-deutschbuch.de/adjektive...ositionen.html Tror som sagt att google är din vän. Testa "Präpositionen Sätze" och godtyckliga kombinationer av ord på det du söker som kan hjälpa dig hitta något. Någon annan kan säkert komma med bättre tips. Du kan få en tröstpreposition med tillhörande substantiv och verb så länge.
Angst vor etwas haben - att vara rädd för någonting.
Ordagrant "att ha rädsla för något".
__________________
Senast redigerad av starke_adolf 2017-12-19 kl. 01:21. Anledning: Det heter Präpositionen med ä, inte e.
Citera
2017-12-19, 16:47
  #4048
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av transkript
Forsokte skriva en riktig tysk text och detta blev resultatet. Skulle vilja veta om det ser helt efterblivet ut eller inte.

Ich habe für diese Aufgabe den Film "Schindlers list" gewählt. Es ist ein Drama und handelt von einem Geschäftsmann, der während des Holocaust billiges jüdisches Arbeitskraft verwendet, um reich zu werden. Aber wenn er Gefühle für seine Arbeiter bekommt, spendiert er anstatt seiner ganzen Vermögenheit, um seine Arbeiter von dem Holocaust zu schutzen. In dem Film dürfen wir die Wende des Geschäftsmannes folgen und damit seine Charakterentwicklung. Am Anfang des Films ist er materialistisch aber ändert sich zu positiven, denn er versucht die mennschliche Beziehungen er erschaffen hat zu aufbewahren. Das ist was ich am meisten mag mit dem Film. Ich würde den Film empfehlen, weil man nicht nur mennschliche Kenntnisse erhält von dem Film, sondern auch historische.

Bör man inte först skriva att filmen bygger på verkliga händelser. T ex Ein Film nach einer wahren Begebenheit. Eller något liknande.
Citera
2017-12-24, 10:20
  #4049
Medlem
dengo.dajordens avatar
Jag läser en Oscar Wilde bok och ser:

"Er eilte über das Gras und näherte sich dem Kinde."

Kan någon förklara vad är det för grammatisk regel som lägger till e:et till Kind?

Gärna illustrerad med andra exempel där man använder samma regel.
Citera
2017-12-24, 10:26
  #4050
Medlem
Merwinnas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av dengo.dajorden
Jag läser en Oscar Wilde bok och ser:

"Er eilte über das Gras und näherte sich dem Kinde."

Kan någon förklara vad är det för grammatisk regel som lägger till e:et till Kind?

Gärna illustrerad med andra exempel där man använder samma regel.

Det är en gammal dativform som inte används längre. Idag säger man "dem Kind" i dativ singularis.
Citera
2017-12-24, 16:13
  #4051
Medlem
GilGrissom82s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av dengo.dajorden
Jag läser en Oscar Wilde bok och ser:

"Er eilte über das Gras und näherte sich dem Kinde."

Kan någon förklara vad är det för grammatisk regel som lägger till e:et till Kind?

Gärna illustrerad med andra exempel där man använder samma regel.

Konstverket "Maria mit dem Christkinde in den Wolken" av Rembrandt, år 1641.

https://www.blouinartsalesindex.com/...-5798793/-1641

Citera
2017-12-24, 16:30
  #4052
Medlem
Grisbrottarens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av dengo.dajorden
Kan någon förklara vad är det för grammatisk regel som lägger till e:et till Kind?

Gärna illustrerad med andra exempel där man använder samma regel.
Det här är förstås en företeelse som var gemensam för de germanska språken, och därför lever kvar med samma ålderdomliga prägel i några stelnade svenska uttryck, där dativformen en gång var grammatiskt motiverad:
man ur huse (som också är neutrum som Kind)
gammal i gåle
Gudi behaglig
fara å färde
(alla tre maskulinum)
I tyskan är e:et i viss mån frivilligt (dvs. det ändrar inte betydelsen) i en del ord som funnits i språket länge och man kan slänga in det som en stilistik effekt av ålderdomlighet, ofta sarkastiskt, t.ex. dem Manne.
Samma slut-e för dativ finns kvar i stelnade former också i tyskan, som t.ex. zu Hause och nach Hause av das Haus.
Citera
2017-12-25, 09:24
  #4053
Medlem
Merwinnas avatar
Nu står det still. Kan inte komma på en tysk motsvarighet till uttrycket "hålla under armarna". Någon som har något förslag?
Citera
2017-12-25, 12:37
  #4054
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Merwinna
Nu står det still. Kan inte komma på en tysk motsvarighet till uttrycket "hålla under armarna". Någon som har något förslag?

Svårt. Möjligen aufstocken? Nu kan ju aufstocken ha en rad betydelser, även i finansiell mening.
Citera
2017-12-25, 12:43
  #4055
Medlem
Merwinnas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av dubbelbottnad
Svårt. Möjligen aufstocken? Nu kan ju aufstocken ha en rad betydelser, även i finansiell mening.

Tror inte det. Jag försöker uttrycka att det inte är någon idé att hålla människor som bara skaffar barn på barn utan att kunna försörja dem själva, under armarna med ett överflöd av bidrag...
Citera
2017-12-25, 13:01
  #4056
Medlem
Grisbrottarens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Merwinna
Nu står det still. Kan inte komma på en tysk motsvarighet till uttrycket "hålla under armarna". Någon som har något förslag?
Menar du en motsvarighet till begreppet och betydelsen, som t.ex. ett vanligt verb eller t o m det vanligaste, eller är du ute efter just motsvarande bildliga uttryck, även om det är mer inexakt än det närmaste verbet?

Som bildliga uttryck kan man använda:
Jmdm die Stange halten
eller varför inte bara
Jmdm unter die Arme greifen
som ser ut att användas på ganska precis samma sätt som vårt uttryck, även om det mer fokuserar på ingripandet och mindre på den pågående aktionen.

Det enkla verb som mest precis motsvarar begreppet, och alltså inte har med den stilistiska finess som en bild ger, är väl unterstützen.
__________________
Senast redigerad av Grisbrottaren 2017-12-25 kl. 13:05.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in