2015-11-28, 11:17
  #1141
Medlem
bjornebarns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av anbo1987
Nu har du fått en jävla massa bra svar och ändå så fortsätter du med dina konstiga iakttagelser och smått befängda liknelser. Har du inget bättre för dig?

Han försökte ju även bevisa att alla kineser är dumma i huvudet genom att ge ett exempel på en kines han känner till som har bott i Sverige i 30 år men fortfarande har problem med verbböjningar

(FB) Kineser som bott i Sverige i 30 år men kan fortfarande inte böja ord.

Han lyssnar aldrig på reson, varför jag har gett upp.
Citera
2015-11-28, 11:21
  #1142
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Spacetime.
Nej, jag har inget bättre för mig. Tycker för övrigt det verkar mest vara idioter som hävdar sig med att kunna skriva på japanska.

Välkommen till min ignorera-lista ditt otrevliga jävla rövhål. Jag tänker inte slösa energi på att prata med dig. Du verkar ju knappt kunna skilja på hoppa/flyga på svenska. Vem är det som är korkad egentligen?
Citera
2016-03-25, 11:41
  #1143
Avslutad
Skulle jättegärna ha velat få er hjälp med en översättning här


"Mitt namn är (X) och kommer ifrån Sverige, jag kommer att stanna i (x-stad) i en vecka och skulle jättegärna ha velat besöka er gym för att berätta mer om mig själv och vad (x-företaget) jobbar med, vi är intresserade av att ha japaner till europa i framtiden och mitt mål är att boka in många duktiga japaner till europeiska event. Tyvärr talar jag ingen japanska men jag talar (x språk), jag kommer att ta med mig min laptop för att visa er hur vi jobbar. "

Nu hoppas jag att det sitter en person som sysslar med översättningar eller känner en japan.
Citera
2016-03-25, 14:10
  #1144
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Labanochapelsinen
Skulle jättegärna ha velat få er hjälp med en översättning här


"Mitt namn är (X) och kommer ifrån Sverige, jag kommer att stanna i (x-stad) i en vecka och skulle jättegärna ha velat besöka er gym för att berätta mer om mig själv och vad (x-företaget) jobbar med, vi är intresserade av att ha japaner till europa i framtiden och mitt mål är att boka in många duktiga japaner till europeiska event. Tyvärr talar jag ingen japanska men jag talar (x språk), jag kommer att ta med mig min laptop för att visa er hur vi jobbar. "

Nu hoppas jag att det sitter en person som sysslar med översättningar eller känner en japan.

Jag kan hjälpa dig med översättningen på PM om du vill. Men jag tror du behöver vara medveten om att japanska företag förväntar sig väldigt formella brev ifrån andra företag och ett illa formulerat sådant reflekterar inget vidare på dig och din arbetsgivare. Du måste uttrycka dig affärsmässigt, precist och med en hög grad artighet.

Så jag skulle verkligen rekommendera att du översätter hela brevet. Du kan skicka det på PM och när jag gjort min översättning så kan jag låta några japaner korrekturläsa det för säkerhets skull.
Citera
2016-03-25, 16:16
  #1145
Medlem
bjornebarns avatar
Jag kan inte annat än hålla med anbo1987. Hade jag fått ett sådant mail så hade jag troligtvis bara slängt det direkt, ty om personen inte ens har ork nog att formulera ett vettigt mail, ännu mindre ett språkligt korrekt mail, så undrar man om personen över huvud taget kan arbeta.

Skriv om mailet på svenska först.
Citera
2016-03-26, 16:52
  #1146
Avslutad
Citat:
Ursprungligen postat av anbo1987
Jag kan hjälpa dig med översättningen på PM om du vill. Men jag tror du behöver vara medveten om att japanska företag förväntar sig väldigt formella brev ifrån andra företag och ett illa formulerat sådant reflekterar inget vidare på dig och din arbetsgivare. Du måste uttrycka dig affärsmässigt, precist och med en hög grad artighet.

Så jag skulle verkligen rekommendera att du översätter hela brevet. Du kan skicka det på PM och när jag gjort min översättning så kan jag låta några japaner korrekturläsa det för säkerhets skull.

Perfekt, du kanske såg mitt pm som jag skickade för en stund sedan?
Citera
2016-04-02, 11:20
  #1147
Medlem
Jag behöver hjälp att översätta några punkter i ett kontaktformulär, hoppas någon kan ta sig ann det. Så här ser det ut:

名前 :
ふりがな :
性別 :
郵便番号 :
都道府県 :
市区町村 :
アパート・マンション名 :
電話番号 : 半角数字 (例 03-0123-4567)
携帯電話 : 半角数字 (例 090-0123-4567)
ご意見、ご要望など :
をお書きください :

画像を添付する場合は直接こちらへ送ってください。

Jättetacksam för hjälp!
Citera
2016-04-02, 16:08
  #1148
Medlem
bjornebarns avatar
Översättning finns i citatet:
Citat:
Ursprungligen postat av Suhr
Jag behöver hjälp att översätta några punkter i ett kontaktformulär, hoppas någon kan ta sig ann det. Så här ser det ut:

名前 : Namn
ふりがな : Furigana (dvs, hur det stavas/uttalas med katakana)
性別 : Kön
郵便番号 : Postnummer
都道府県 : Prefektur
市区町村 : Stad/By
アパート・マンション名 : Lägenhetshus (det brukar finnas ett namn för själva huset, typ Glada Huset 12
電話番号 : Telefonnummer 半角数字 Halv-bredd siffror (i japansk inmatning på datorer finns det "halv-bredd" och "helbredd" för utländska tecken; de i halv-bredd har vanlig bredd som våra medan helbredd är lika breda som ett japanskt tecken(例 Exempel03-0123-4567)
携帯電話 : Mobilnummer 半角数字 Halvbredd siffror(例 090-0123-4567)
ご意見、ご要望など :
をお書きください : Var god och skriv din åsikt, önskan etc

画像を添付する場合は直接こちらへ送ってください。Om du vill bifoga en bild så var vänlig och skicka in den direkt här

Jättetacksam för hjälp!
Citera
2016-04-02, 18:27
  #1149
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av bjornebarn
Översättning finns i citatet:
Jättestort tack !
Citera
2016-05-24, 19:51
  #1150
Medlem
Hej, skulle vara jättetacksam om någon kunde hjälpa mig att översätta eller åtminstone berätta var jag kan hitta dessa kanji, de är från ett gäng talismaner som införskaffades i Japan:

https://gyazo.com/ed32aa886795c414ea3a57a9bf7a6049
https://gyazo.com/2da8549b549a2372dd931faf384b1a79 (är detta kanbun måhända?)
https://gyazo.com/196ee6eac74236c9e3ec1a182fc6e43a
https://gyazo.com/be3d6759a2a817029e87df05647ea97c (behövs inte översätta allt)
https://gyazo.com/0370c598c7e8f78aa7e41e51db0cd321

Mycket tacksam för svar!
Citera
2016-05-25, 18:49
  #1151
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av astaghfihrullah
https://gyazo.com/ed32aa886795c414ea3a57a9bf7a6049

Zoujouji, namnet på templet.

Citat:
https://gyazo.com/2da8549b549a2372dd931faf384b1a79 (är detta kanbun måhända?)

Koutsuuanzen omamori, säkerhet i trafiken. Och nej, det är inte kanbun.

Citat:
https://gyazo.com/196ee6eac74236c9e3ec1a182fc6e43a

Kenkou omamori, skyddar din hälsa.

Citat:
https://gyazo.com/be3d6759a2a817029e87df05647ea97c (behövs inte översätta allt)

På själva amuletten står det: Kurohonzon omamori. Kurohonzon tror jag syftar på den svarta buddhafiguren i templet. Så något i stil med "den svarta buddhafigurens skyddsamulett".

På pappret står det följande (från vänster till höger): Kenkyakukenmei, skyddar dina ben och höfter (från smärta och skador).
Koutsuuanzen, säkerhet i trafiken (samma som ovan). Enmeichoumei, ger dig ett långt liv.

Sen kommer templets namn igen.

Den inringande delen lyder: Lyser i mörkret.

Citat:
https://gyazo.com/0370c598c7e8f78aa7e41e51db0cd321

Yakuyoke shouun, håller onda krafter borta och medför "seger". Är dock lite osäker på vilken typ av seger som åsyftas här.

Edit: En snabb check på templets hemsida visar att Tokugawa Ieyasu dyrkade den här buddhafiguren och att den därför kom att symbolisera seger.
__________________
Senast redigerad av halftheprice 2016-05-25 kl. 19:09.
Citera
2016-05-26, 09:23
  #1152
Medlem
Jag råkade skriva Kenkyakukenmei, det rätta är naturligtvis kenkyakukenkou.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in