2016-01-25, 17:01
  #2629
Medlem
Bogomils avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ttsp
I så fall betydelsen vid den tidpunkten då författaren skrev det.

Ja, det är ju den besynnerliga tolkningsmetodologi som nån har presenterat tidiga på tråden: Att kunne extrahera "sanning" från bronsålders-mytologi ... om bara man vet vad myt-makaren "egentligen" menade.
Citera
2016-01-25, 17:22
  #2630
Medlem
Smesos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ttsp
I så fall betydelsen vid den tidpunkten då författaren skrev det.



Nej det kan man inte heller, som du själv skriver så är ordet "idissla" ett gammalsvenskt ord som betyder "rapa","uppstötning. Exakt detta gör kamelen, men ändå är kamelen inte en idisslare enligt dagens definition.

Visst, men det var haren jag syftade på.
Citera
2016-01-25, 18:06
  #2631
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Smeso
Visst, men det var haren jag syftade på.

Jo men förstår du inte, om man ska gå efter den gammalsvenska betydelsen av ordet så är kamelen en idisslare eftersom den stöter upp födan och tuggar om. Betyder det att om det i en gammalsvensk skrift står att en kamel idisslar att författaren är okunnig/skrivit fel? Eller betyder det bara att ordets innebörd har förändrats och att man inte kan dra sådana direkta kopplingar ?
Citera
2016-01-25, 18:17
  #2632
Medlem
Bogomils avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ttsp
Jo men förstår du inte, om man ska gå efter den gammalsvenska betydelsen av ordet så är kamelen en idisslare eftersom den stöter upp födan och tuggar om. Betyder det att om det i en gammalsvensk skrift står att en kamel idisslar att författaren är okunnig/skrivit fel? Eller betyder det bara att ordets innebörd har förändrats och att man inte kan dra sådana direkta kopplingar ?

Omedelbart betyder det, att 'gud' tydligen inte är omniscient som linguist.
Citera
2016-01-25, 18:18
  #2633
Medlem
Smesos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ttsp
Jo men förstår du inte, om man ska gå efter den gammalsvenska betydelsen av ordet så är kamelen en idisslare eftersom den stöter upp födan och tuggar om. Betyder det att om det i en gammalsvensk skrift står att en kamel idisslar att författaren är okunnig/skrivit fel? Eller betyder det bara att ordets innebörd har förändrats och att man inte kan dra sådana direkta kopplingar ?

Visst förstår jag det. Men det är inte kamelen som är problemet. Jag påstod inte att en svensk översättare skulle vara expert på kameler. Jag påstod bara att en svensk översättare borde ha känt till att en hare inte idisslar, enligt den svenska betydelsen av ordet. Är DET så svårt att förstå?
Citera
2016-01-25, 19:04
  #2634
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Smeso
Visst förstår jag det. Men det är inte kamelen som är problemet. Jag påstod inte att en svensk översättare skulle vara expert på kameler. Jag påstod bara att en svensk översättare borde ha känt till att en hare inte idisslar, enligt den svenska betydelsen av ordet. Är DET så svårt att förstå?

Jo kamelen är också problemet om du ska definiera ordet "idisslare" enligt dagens definition.

Men om du ska definiera ordet "idisslare" enligt gammalsvensk definition, bokstavligt, så handlar det om alla djur som stöter upp födan och tuggar om, och då är kamelen en idisslare.

Och tydligen definierade bibelns författare haren som en som "stöter upp det tuggade”, vilket inte ska tas bokstavligt på samma sätt som vi idag inte tar ordet "idissla" bokstavligt om ett djur som "stöter upp".

Man kan inte alltid översätta direkt ord för ord, varken forntida skrifter eller dagens skrifter från ett annat språk. Inte ens med ett närbesläktat och kulturellt lika språk som engelska är det problemfritt, det uppstår vissa problem. Som jag har sagt, bibeln är inte ensam om detta.

Att bibelmotståndare drar enkla poäng på detta visar bara att man inte är språkvetenskapligt eller ens språkligt insatt.
Citera
2016-01-25, 19:09
  #2635
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Bogomil
På denna tråd överlag på (filosofisk) rationalism, och mera specifikt på logik och epistemologi.

Ok, förklara varför man ska svara på sådana här frågor och inte mina frågor.
Citera
2016-01-25, 19:12
  #2636
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Smeso
Visst förstår jag det. Men det är inte kamelen som är problemet. Jag påstod inte att en svensk översättare skulle vara expert på kameler. Jag påstod bara att en svensk översättare borde ha känt till att en hare inte idisslar, enligt den svenska betydelsen av ordet. Är DET så svårt att förstå?


Kanin (vildkanin; Oryctolagus cuniculus)

Idisslare (Rumina_ntia)
Underordning partåiga hovdjur omfattande slidhornsdjur (bl a nötkreatur, får, getter), myskdjur, hjortdjur och giraffdjur. I överkäken saknas framtänder och ofta även hörntänder. Kindtänderna är höga och strecktecknade.

Idisslarna är växtätare och har magen delad i fyra avdelningar, tre förmagar: våm, nätmage och bladmage, samt den egentliga magen, löpmagen. Födan tuggas först ofullständigt, och i form av hårda bollar sväljs den sedan genom en springa, bollrännan, ned i våmmen, där fodret, framför allt växtdelarnas cellulosaväggar, påverkas av mikroorganismer (bakterier, svampar, urdjur).
Därefter går födan till nätmagen, varifrån den stöts upp och tuggas om, idissling; då den åter sväljs är den halvflytande, rinner ned i bladmagen och går slutligen till löpmagen för att där blandas upp med magsaften.
Ur FOCUS 98 © Norstedts

3 Moseboken 11:6
"Också Haren, för den är en idisslare, men den har inte delad hov den är oren för er."
Citera
2016-01-25, 19:59
  #2637
Medlem
Smesos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ttsp
Man kan inte alltid översätta direkt ord för ord, varken forntida skrifter eller dagens skrifter från ett annat språk. Inte ens med ett närbesläktat och kulturellt lika språk som engelska är det problemfritt, det uppstår vissa problem. Som jag har sagt, bibeln är inte ensam om detta.

Det har jag heller aldrig påstått. Jag påstod bara att översättaren skrivit fel. En utbildad översättare vet mycket väl att enstaka ord ibland måste översättas med flera ord, precis som jag skrev i mitt förslag på korrekt översättning.
Mary Massoud beskrev det tydligt i sin bok "Translate to Communicate", som handlar om just bibelöversättning. Den är väl värd att läsa.

Att skriva att haren är en "idisslare" har aldrig varit korrekt på svenska.
Citera
2016-01-25, 20:45
  #2638
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Smeso
Det har jag heller aldrig påstått. Jag påstod bara att översättaren skrivit fel. En utbildad översättare vet mycket väl att enstaka ord ibland måste översättas med flera ord, precis som jag skrev i mitt förslag på korrekt översättning.
Mary Massoud beskrev det tydligt i sin bok "Translate to Communicate", som handlar om just bibelöversättning. Den är väl värd att läsa.

Att skriva att haren är en "idisslare" har aldrig varit korrekt på svenska.

Du envisas. Om jag frågar dig så här: Har det någonsin varit korrekt på svenska att kalla kamelen för en idisslare?
Citera
2016-01-25, 21:08
  #2639
Medlem
Smesos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ttsp
Du envisas. Om jag frågar dig så här: Har det någonsin varit korrekt på svenska att kalla kamelen för en idisslare?

det är du som envisas. Jag talar om haren.
Citera
2016-01-25, 21:11
  #2640
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Smeso
det är du som envisas. Jag talar om haren.

Har det någonsin varit korrekt på svenska att kalla kamelen för en idisslare?
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in