Citat:
Ursprungligen postat av
Reimer
Man kan ju undra hur han har kommunicerat med sin arbetsgivare, litauiska är ju inte ett världsspråk precis så att AJ skulle kunna det språket trot jag inte på, jag tror att NB kan så mycket svenska som situationen kräver och i ett förhör avtar kunskaperna avsevärt av förklariga skäl.
Man kan nog gissa på en blandning av bruten svenska, bruten engelska och gester, åtbörder, ritande av hur saker ska se ut m m.
Behov av tolk kan föreligga även om man har språkkunskaper man klarar sig bra på i vardagliga situationer + sådant som ligger inom ens kompetensområde.
Annars tänker jag som LKVN att tolkandet har försvårat för alla parter. Vi kan bara hoppas att det har varit en bra tolk emellan. Rätt många år sen jag jobbade med saker som ibland krävde tolkhjälp, men jag kan fortfarande minnas frustrerande situationer då man kände att tolken inte hade riktigt rätt nivå på svenskan för att obehindrat kunna förmedla det man sa. Även tolkar som "la sig i" kunde vara ett problem. De ska ju vara utbildade till att inte göra det, men jag förstår att det kan vara svårt när man sitter där med en landsman som är i ett utsatt läge.
Allt sammantaget skulle jag gissa att NB inte har lämnat särskilt utförliga svar på frågorna i snitt.