Citat:
Ursprungligen postat av
Stagflation
Jag har länge funderat över hur man får och hur man kan använda kommatecken, vilka regler som finns och hur författare använder sig av dessa små tecken. Jag har valt ut några stycken ur Stäppvargen av Herman Hesse, min fråga är hur Hesse använder kommatecken? Hur kan jag lära mig att göra på samma sätt?
Jag vill först peka på det problematiska i att ta en
översatt klassiker som utgångspunkt för en diskussion om skiljetecken. Faktorer som spelar in här är åtminstone (1) originalspråkets regler och praxis vid tiden för verkets tillkomst, (2) författarens personliga stil, (3) originalförlagets redigeringspraxis, (4) originaltypografens och korrekturläsarens insatser, (5) målspråkets regler och praxis vid tiden för översättningens tillkomst, (6) översättarens personliga stil, (7) översättarens inställning till översättning av skiljetecken, (8) översättarens yrkesskicklighet och förmåga att översätta i enlighet med sin inställning, (9) förlagets redigeringspraxis och (10) typografens och korrekturläsarens insatser.
Med detta sagt kan man se att det första av dina exempel är okontroversiellt kommaterat och det andra mer nyckfullt.
Citat:
Ursprungligen postat av
Stagflation
Denne herr Haller, den begåvande skriftställaren, Mozart- och Goethekännaren, författaren till läsvärda betraktelser över konstens metafysik, över geni och tragik, över det mänskliga, den melankoliske ensittaren i sin av böcker överfulla kula, utlämnades drag för drag åt självkritiken och bestod aldrig provet.
Hur kan han dela upp meningarna på det här sättet utan att det blir rörigt? Vilka regler gäller och hur bär han sig åt?
Det är
en mening, inte flera. Allting mellan det första och det sista kommatecknet är ett enda långt parentetiskt inskott som tecknar en personbeskrivning av Haller. Stryker man inskottet återstår en fullständig mening:
"Denne herr Haller [...] utlämnades drag för drag åt självkritiken och bestod aldrig provet."
Inskottet består av fyra led, som alla avgränsas med kommatecken:
(1) den begåvande skriftställaren,
(2) Mozart- och Goethekännaren,
(3) författaren till läsvärda betraktelser över konstens metafysik, över geni och tragik, över det mänskliga,
(4) den melankoliske ensittaren i sin av böcker överfulla kula,
Alla kommatecken är obligatoriska vid parentetiska inskott av det här slaget.
Citat:
Ursprungligen postat av
Stagflation
En annan fråga; Vilka regler gäller kombinering av kommatecken och tankestreck?
Reglerna för tankstreck är överhuvudtaget inte särskilt bestämda, men i kombination med kommatecken markerar tankstreck i regel en starkare gräns:
"Hon avgudade John, Paul, George – och Ringo."
Citat:
Ursprungligen postat av
Stagflation
Aldrig ger han upp sig själv eller ger sig hän, varken åt sinnesruset eller askesen, aldrig blir han martyr, aldrig går han med på sin egen förintelse - tvärtom, hans ideal är inte jagets hängivelse utan dess hävdande, hans strävan går varken ut på helighet eller motsatsen, det absoluta är honom motbjudande, han vill visserligen tjäna Gud, men också sinnesruset, han vill nog vara dygdig men också göra det litet trevligt och bekvämt för sig.
Det här är en säregen kommatering som inte kan utgöra exempel på någon regel. Du har åtta satser i en lång mening:
(1) Aldrig ger han upp sig själv eller ger sig hän, varken åt sinnesruset eller askesen,
(2) aldrig blir han martyr,
(3) aldrig går han med på sin egen förintelse -
(4) tvärtom, hans ideal är inte jagets hängivelse utan dess hävdande,
(5) hans strävan går varken ut på helighet eller motsatsen,
(6) det absoluta är honom motbjudande,
(7) han vill visserligen tjäna Gud, men också sinnesruset,
(8) han vill nog vara dygdig men också göra det litet trevligt och bekvämt för sig.
Jag skulle beskriva det som en konstnärlig kommatering, kanske tänkt att spegla och nästla ihop alla de motsättningar och motsägelser som kastas fram i meningen?