Citat:
Ursprungligen postat av
Limma skinkbit
"I take a Bigmac and a coke" som direktöversättning på "Jag tar en Bigmac och en cola" som man på svenskt ledigt vardagsspråk säger i kassan på McDonalds. Hur konstigt låter det för en engelsman eller amerikan och exakt hur bör man uttrycka sig istället?
"I take" blir konstigt.
Det borde vara "I'll take a Big Mac and a Coke"
Fast jag skulle säga "I'll have a..."
"Take" är ok och används ibland, men man brukar föredra ”have” eller eventuellt ”get” när man beställer mat och dryck. Det är också ok att slänga in ett litet "please" i slutet, bara man inte betonar det.
Här är några olika lösningar. Sammanhanget brukar utvisa vad som är rätt. Överdriv inte.
"I'll have a Big Mac..."
"Can I have/get a..."
"Could I have/get a..."
"I’d like a...."
"I’d like to have a..."
"I would like a..."
"I would like to have a..."