Citat:
– Det handlar om att hon först säger ett ord för moské. Och sedan står det att hon ändrar sig snabbt, rättar sig, och säger ”mosqul”. Så de reagerade helt enkelt på att hon snabbt rättade sig, säger Hanna-Marija Zivojinovic.
Det är inte riktigt ett ord som blev uttalat fel utan att hon ändrade sig som om hon faktiskt försökte prata på ett annat sätt.
Kan liknas med att jag ändrar mig när jag av misstag säger ett ord mina boenden förmodligen inte förstår, kanske därför hon ändrade sig?
Hon kanske inte trodde att de förstod? Fast i såfall borde det ju vara från "mosqul" till "Moské"