kan skåningar eller dalmasar lära sig riksvenska så varför inte?
btw finns det nog inget vidrigare än när svenskar försöker använda någon sorts amerikansk accent, lik hon som intervjuade utländska hockeyspelare i Sochi.
kan skåningar eller dalmasar lära sig riksvenska så varför inte?
btw finns det nog inget vidrigare än när svenskar försöker använda någon sorts amerikansk accent, lik hon som intervjuade utländska hockeyspelare i Sochi.
Varför skulle svenskar inte få använda amerikansk accent när de talar engelska? Har inte hört personen du skrev om, men man behöver inte vara rakeningenjör för att förstå att många svenskar får en amerikansk accent efter att ha lyssnat på amerikansk musik, film och teveserier. Personligen tycker jag dock vi översköljs med för mycket sådant, men man får väl acceptera det ändå.
Varför skulle svenskar inte få använda amerikansk accent när de talar engelska? Har inte hört personen du skrev om, men man behöver inte vara rakeningenjör för att förstå att många svenskar får en amerikansk accent efter att ha lyssnat på amerikansk musik, film och teveserier. Personligen tycker jag dock vi översköljs med för mycket sådant, men man får väl acceptera det ändå.
Har inte läst exakt varje inlägg i tråden men kan ändå svaret: Ja, det går. Eftersom Cornelis Wreswijk lärde sig tala exakt på pricken perfekt svenska utan brytning eller accent och skapade oförglömliga visor och sånger på svenska.
Däremot tror jag inte en suck på att TS talar felfri amerikansk engelska, som inte en amerikan kan avslöja på sekunden.
Har inte läst exakt varje inlägg i tråden men kan ändå svaret: Ja, det går. Eftersom Cornelis Wreswijk lärde sig tala exakt på pricken perfekt svenska utan brytning eller accent och skapade oförglömliga visor och sånger på svenska.
Däremot tror jag inte en suck på att TS talar felfri amerikansk engelska, som inte en amerikan kan avslöja på sekunden.
Problemet, eller fördelen, är att det inte finns en korrekt amerikansk engelska. USA är stort och vitt, med många olika sätt att tala på. De kan således mycket väl höra att en viss person inte talar den lokala dialekten eller någon av de vanligaste, men att personen ändå mycket väl kan vara från USA eller något annat engelsktalande land. Sedan beror det mycket på hur mycket man pratar, samt vilken nivå språket ligger på. När jag själv var på Hawai'i trodde många, efter korta konversationer, att jag var från fastlandet (ur omständigheterna i övrigt framgick det att de inte sade så bara för att vara snälla). Ingen lyckades gissa på Skandinavien ens efter längre konversationer, men det framkom snabbt vid längre konversationer (och speciellt mer komplicerade konversationer) att jag inte hade engelska som modersmål.
Nävisst. Jag kan åstadkomma franska korta ljudklipp på den nivån också - i synnerhet om jag spelar in klippen några gånger och lägger upp det bästa. Och visst, jag klarar mig bra i Frankrike. Men inte blir jag tagen för infödd där, inte - annat än de gånger okunniga parisare utgått från min dåvarande bostadsort Strasbourg och trott att jag var infödd elsassare. Ju mer CPU-tid som språkcentrum behöver lägga på formulering och/eller översättning, dess mindre CPU verkar det bli kvar till fonetisk realisation - åtminstone för mig. I själva verket var min svenska brytning något av en tjejmagnet i Frankrike. Jag skulle ha åkt dit tidigare, innan jag va gift.
Jag trodde aldrig jag skulle få se Hamilkar skriva så...
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Det var ett äckligt ord i ett sånt här sammanhang framför allt därför att det är lite svårt att översätta exakt. Vanligast förekommer det väl i sammansättningen with impunity, som för mig har en betydelse runt en kärna av hämningslöst och likafullt opåtalat. Sen finns det ju en juridisk betydelse också, även om den är extremt ovanlig i vardagsspråk, om man inte umgås med folk som försöker jaga förbrytare i failed states.
Visst är kan det vara lätt eller svårt att översätta, men ord som går att översätta helt exakt med bara ett ord är faktiskt rätt sällsynta. Testa bara att rada upp en massa synonymer på svenska och översätt dem till engelska. Hur skulle du översätta:
Vacker
Snygg
Söt
Bedårande
Fager
Grann
Förtjusande
Fin
Citat:
Grejen är att man inte behöver säga wainscot, som jag antar att du far efter. (Wall) panelling går bra det också, i min erfarenhet. Och det skulle nog var de flesta akademikers första gissning. (Eller den andra; den första är kanske *wall panel.)
Sant, men du ringar ändå in problemet här med ordet gissning. Väldigt ofta är den första gissning man skulle välja helt acceptabel, men det är ändock en gissning, och gissar man har man inte koll.
btw finns det nog inget vidrigare än när svenskar försöker använda någon sorts amerikansk accent, lik hon som intervjuade utländska hockeyspelare i Sochi.
"Försöker" är ordet. Om de faktiskt kan använda ett amerikanskt uttal så ser jag inget problem med det - Filip Hammar har ju nämnt i sin podcast att han ett flertal gånger i USA blivit misstagen som kalifornier. Då ser jag inget fel med det.
"Försöker" är ordet. Om de faktiskt kan använda ett amerikanskt uttal så ser jag inget problem med det - Filip Hammar har ju nämnt i sin podcast att han ett flertal gånger i USA blivit misstagen som kalifornier. Då ser jag inget fel med det.
Bara svenskar med ett perfekt amerikanskt uttal har således rätt att använda sig av amerikansk engelska enligt dig? Vad skall vi andra använda för engelska då? Brittisk engelska? Eller bryta jättestarkt på svenska så att man inte ens hör vad personen i fråga har fått lära sig för engelska, samt knappt förstår vad personen försöker säga?
Problemet, eller fördelen, är att det inte finns en korrekt amerikansk engelska. USA är stort och vitt, med många olika sätt att tala på. De kan således mycket väl höra att en viss person inte talar den lokala dialekten eller någon av de vanligaste, men att personen ändå mycket väl kan vara från USA eller något annat engelsktalande land. Sedan beror det mycket på hur mycket man pratar, samt vilken nivå språket ligger på. När jag själv var på Hawai'i trodde många, efter korta konversationer, att jag var från fastlandet (ur omständigheterna i övrigt framgick det att de inte sade så bara för att vara snälla). Ingen lyckades gissa på Skandinavien ens efter längre konversationer, men det framkom snabbt vid längre konversationer (och speciellt mer komplicerade konversationer) att jag inte hade engelska som modersmål.
Ok, då är vi helt överens. Du menar att det är lättare för svenskar att bli tagen för amerikan eftresom det finns en närmast oändlig uppsjö av dialekter och accenter inom amerikansk engelska?
Jag vill även påpeka att det även går för utlänningar att lära sig perfekt svenska. Kan vara så att det är lättare för holländare som kanske har liknande fonetiskt uttal och satsmelodi. Har svårt att se att en kines eller japan skulle lyckas med samma konststycke dock.
Har inte läst exakt varje inlägg i tråden men kan ändå svaret: Ja, det går. Eftersom Cornelis Wreswijk lärde sig tala exakt på pricken perfekt svenska utan brytning eller accent och skapade oförglömliga visor och sånger på svenska.
Däremot tror jag inte en suck på att TS talar felfri amerikansk engelska, som inte en amerikan kan avslöja på sekunden.
Jämförelsen med Cornelis är inte helt relevant, Cornelis var ett barn när han kom till Sverige och diskussionen rent generellt får väl antas gälla vuxna.