Citat:
Ursprungligen postat av
Kundalini
För mitt otränade öra lät det "amerikanskt". Men så var kontexten kanske inte heller så utmanande.
Kan du omedelbart översätta följande ord:
impunity
väggpanel
överflödig
hernia
obfuscate
versimilitude
lut
kolja torsk marulk rådjur
Jag personligen upplever att engelskan sätts på prov när det kommer till vardagsord, som är mer eller mindre helt givna i svenskan, men som om man ens kommer på det kräver en del eftertanke när man ska hitta det på engelska.
Du behöver inte tro mig, men utan att googla så kan jag översätta några av orden.
Jag kan inte direktöversätta impunity, men det har att göra med att man ej kan straffas, detta minns jag från att ha sett om Prison Break för inte längesen. Gillar att kolla upp ord jag inte kan!
Överflödig kan jag ett flertalet ord för, som t.ex superfluous, lavish, excessive, redundant.
Dessa är ord jag nyttjat mycket så jag skrivit lyrik till mina låttexter. Redundant hörde jag senast för några dagar sedan i George Carlins stand-up om fetton i USA. "Huge piles of redundant protoplasm...".
Hernia är bråck, detta vet jag då jag har opererats för åderbråck och har researchat det på senare år.
Citat:
Ursprungligen postat av
Tor-Ulf
Det beror ju på ambitionsnivån. Skrytpelle tycker ju att han talar "perfekt" amerikansk engelska för att han får beröm för korta, inlästa och väl inövade ljudklipp -- en nivå som ligger långt ifrån att bli tagen för infödd efter längre, levande konversation.
Givetvis anses det vara skryt, när NI bad om att få höra. Detta är knappast inövat.