2009-01-04, 13:08
  #181
Medlem
Küken - kyckling på tyska
Citera
2009-01-04, 16:51
  #182
Avslutad
Ingen som tänkt på hur lustigt det måste se ut för en engelskspråkig person när denne ser att det ofta står "slut" i slutet på svenska filmer...?

"Fica" på italienska betyder 'fitta'. Det finns ingen italiensk motsvarighet till en svensk "fika" och därför alltså heller inget ord för företeelsen ifråga, så säg helst inte till en italienare att ni ska "ta en fika".

"Fitta" på italienska betyder å sin sida 'håll', alltså sånt man kan drabbas av när man löper ("una fitta al fianco" = 'håll i sidan').

"Pus" på italienska betyder 'var' (sårvätska alltså).

"Soupe aux quenelles" tycker jag själv kan låta förvillande likt 'sup och knull'. Betyder på franska 'soppa med queneller' (d.v.s. ett slags fiskbullar).
Citera
2009-01-04, 18:51
  #183
Medlem
Zwerchstands avatar
Ord som betyder något snuskigt eller så på annat språk? fogad till
Ord som betyder ngt roligt på ett annat språk.

/Moderator
Citera
2009-01-04, 19:22
  #184
Medlem
Egon3s avatar
Därmed etablerar moderator, icke utan viss rätt, kopplingen: snusk är roligt.

Kanske kunde tråden heta »Interlingvistiskt freudianska homografer« — i den
mån inte Sigmund är ersatt av KBT även inom sfären snusk och humor.

Kanske vore det mer generellt med »Ord som betyder något på något språk«.

NEO: ficka = mindre, påsformigt förvaringsutrymme
__________________
Senast redigerad av Egon3 2009-01-04 kl. 19:27.
Citera
2009-01-04, 19:40
  #185
Medlem
ейныйs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kalasjnikov
Vill minnas att bok heter "bög" på danska. Någon som kan intyga/dementera?

bøger (böcker) är plural av bog (bok)

Det uttalas dock inte riktigt som det svenska ordet.

Edit: bøg är förresten ett bokträd, så på det sättet har du rätt
Citera
2009-01-04, 19:43
  #186
Medlem
ейныйs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av jica
sju (polska)=fitta
Kuk är chuj på polska. Antar att det är det du menar.
Citera
2009-01-04, 21:10
  #187
Medlem
pianoruless avatar
Hora (uttalas hårra) på japanska betyder hörru
Citera
2009-01-05, 05:34
  #188
Medlem
Bronco68s avatar
Tyskar tycker att det svenska ordet för "Taschenwörterbuch" ficklexikon är fantastiskt roligt.
Citera
2009-01-05, 14:49
  #189
Medlem
sassafrass avatar
Engelska/Kinesiska:

Eng: "shabby" = "skabbig, sliten"
Kin: "shabi" = "dum fitta" (används om idiotiska individer)

Eng: "newbie" = "nybörjare"
Kin: "niubi" = "kofitta" (används om något som upplevs som jävligt häftigt)

Nu är uttalen av orden inte identiska men tillräckligt nära för att kineser som studerar engelska ska fnittra till när de råkar på dom.
Citera
2009-01-05, 15:51
  #190
Medlem
Ann betyder Bajs på persiska...

"Hej, jag heter Bajs Svensson..."
Citera
2009-01-05, 15:58
  #191
Moderator
Pojken med guldbyxornas avatar
Den norska översättningen av Harry Potter-böckernas namn och begrepp har varit uppe förut men den norska Wikipediaartikeln om Rumpeldunk bjuder väl ändå på något extra i denna väg.

Citat:
Rumpeldunk blir spilt på en lang oval bane med tre målringer som står på lange stolper i hver ende. Laget som scorer flest poeng vinner. Det er syv spillere på hvert lag, en målmann, to knakkere, tre jagere og en speider. De spiller med fire baller.

/.../ Knakkerne bruker køller for å slå klabbene unna medspillerne og mot motspillerne sine. Til slutt har man den lille, bevingede gullsnoppen som piler rundt i høy hastighet, og speideren forsøker å fange den. Hvis speideren fanger den, scorer han 150 poeng for laget sitt, og kampen er over.

Snoppen har noe som kalles "hudminne". Det er fordi det kan bli krangel om hvem som tok gullsnoppen, og da kan snoppen avsløre hvem av spillerne som først fikk tak i snoppen. Fordi snoppen har hudminne er det viktig at den som bærer snoppen ut på rumpeldunkbanen bærer hansker.
Citera
2009-01-05, 16:12
  #192
Medlem
ElNinoDeLaCalles avatar
När jag var på språkresa till england för en del år sedan så klagades det enormt mycket av engelsmännen att jag och mina svenska kompisar var riktigt fula i munnen, vilket vi inte kunde förstå eftersom vi bara hade pratat svenska med varandra.
Men hursomhelst så var det de svenska ordet "faktist" vi använde som dom reagerade på... (fuck this) hehahaheheah
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in