Citat:
Ursprungligen postat av Satyricon
... På min personliga vandring genom livet skulle jag inte vilja vara utan Upupa epops, Papilio machaon eller Pandion haliaëtos.
Upupa epops = härfågel, som ändå mest är där: långtbortistan
Papilio machaon = makaonfjäril, väl att skilja från pastafjärilar
Pandion haliaëtus (med -us, långt ifrån alltid med trema) = fiskgjuse
Latinska namn lämpar sig utmärkt för bildsökning:
http://www.google.se/images?q="Pandion+haliaetus"
Pica pica = skata, vilket är lätt att komma ihåg.
I familjer där man från början kände till bara en art, eller där man låter en art representera familjen, där får arten ganska ofta familjenamnet som artnamn (eller vice versum). En botaniker sa med illa dold stolthet:
— Så gör aldrig vi botanister!
En utmärkt källa för latinska växtnamn är förstås Virtuella floran:
http://linnaeus.nrm.se/flora
Citat:
Ursprungligen postat av Necrokvlt
Kanske lite OT, men... Ger man latinska namn till nyupptäckta arter?
Absolut, ibland hyllar man upptäckaren med latinisering av dennes efternamn, eller av fyndorten. Ibland syftar man på en framträdande egenskap, formulerad på latin. Som
Adalia bipunctata = tvåprickig nyckelpiga.
I vissa familjer är tilldelningen av artnamn ospecifik på amatörspråk. I familjen öronvivlar får man ta till latinska namn för att bringa reda. Kolla själv om ni vivlar!
http://www.forestryimages.org/browse/genus.cfm?id=Otiorhynchus