2009-06-26, 14:00
  #1
Medlem
Struttens avatar
Jag fick för något år sedan se en fantastiskt bra ordlista på svenska myndighetsbegrepp översatta till engelska, gjord av någon av myndigheterna. Jag kommer dock inte ihåg vilken myndighet det var som gjorde den, och min (usla) googleförsök har varit fruktlösa. Är det någon här som känner till ovan nämnda ordlista och vet var man kan få tag på den?
Citera
2009-06-26, 22:42
  #2
Medlem
Egon3s avatar
Government terms: www.sweden.gov.se/sb/d/2979

Kan det vara något? Regeringen uppträder med viss myndighet, men det är väldigt få termer i den ordlistan.

Förkortningarna blir lite problematiska och skrymmande i engelsk miljö. SOU blir "Swedish Government Official Reports". En vanlig enkel remissrunda blir "Circulation for comment". Ett vanligt enkelt utgiftstak blir "Expenditure ceiling". Svenskan är onekligen effektiv.
Citera
2009-06-26, 22:59
  #3
Medlem
Struttens avatar
Denna innehåller en hel del matnyttigt, men det är inte den aktuella. Det enda ord jag garanterat vet att jag hörde ur den eftersökta var "rådhusrätt".
Citera
2009-06-26, 23:19
  #4
Medlem
Egon3s avatar
Här är ett par privata initiativ med bäring på släktforskning:
www.algonet.se/~hogman/sldict.htm
www.rootsweb.ancestry.com/~swewgw/Fact/Dict/facdic02.htm

Google: rådhusrätt swedish authorities terminology

Ett gäng släktingar i USA har forskat i sin invandrarhistoria. Så fick jag frågan vad en "batsman" hade för yrke. Jag var på vippen att ge en lektion i "Swedish A with a ring over it" men upptäckte att SAOB anger fornsvenska »batsman« utan svensk ring.

Nåja, vår förfader var verkligen båtsman i meningen indelt soldat inom flottan. Då var det bara att trassla in sig i "the divisional system". Första källan här ovan skriver "Allotment System" och har med båtsman.

---

On topic: Respektive myndighet är förstås en aktuell källa. Vi har 400+ myndighter. Efter principen att summan av lasterna är konstant har vi just fått www.transportstyrelsen.se/en/ = the Swedish Transport Agency. Troligen har vi kvar "the Swedish Road Administration". Jag är så nöjd att bilskatten debiteras bara av den ena myndigheten.
__________________
Senast redigerad av Egon3 2009-06-26 kl. 23:35.
Citera
2009-06-27, 03:30
  #5
Medlem
knickedickens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Government terms: www.sweden.gov.se/sb/d/2979

Kan det vara något? Regeringen uppträder med viss myndighet, men det är väldigt få termer i den ordlistan.

Förkortningarna blir lite problematiska och skrymmande i engelsk miljö. SOU blir "Swedish Government Official Reports". En vanlig enkel remissrunda blir "Circulation for comment". Ett vanligt enkelt utgiftstak blir "Expenditure ceiling". Svenskan är onekligen effektiv.

Ja visst är den det, här i Sverige. Ta med dig din byråkratisvenska till en amerikansk domstol, eller till Japan om du vill, och se om begreppen fungerar effektivt där.
Citera
2009-06-27, 11:34
  #6
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av knickedicken
Ja visst är den det, här i Sverige. Ta med dig din byråkratisvenska till en amerikansk domstol, eller till Japan om du vill, och se om begreppen fungerar effektivt där.
Lingot i amerikanska domstolar har många av oss fått via modersmjölken. En och annan svensk har blivit ammad till Perry Mason och "Objection sustained" och"Objection overruled". Så det gäller inte riktigt symmetriska lägen mellan USA och Sverige.

Med Japan är det värre. Gemene svensk känner till sushi, Mitsubishi, Toyota och tsunami och ingetdera duger för en "bailout" i Nagoya.

Åter till USA: Finansmarknadens fantasifulla namn på osäkra papper har vi hört mycket av de senaste 20 åren. Häckfonder, det kunde en normal skeptiker gissa var det skulle sluta. Häcken var för att hindra allmänhetens insyn, oberoende av språk.

Det går knappast att hålla traditionella lexikon uppdaterade. Räddningen är Wikipedia, så länge andelen partsmaterial är uthärdligt.

http://en.wikipedia.org/wiki/Public_authority

Världen är inte gjuten i sten, den är numera mera som skulpterad i sand.
Citera
2009-06-27, 13:37
  #7
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Strutten
Denna innehåller en hel del matnyttigt, men det är inte den aktuella. Det enda ord jag garanterat vet att jag hörde ur den eftersökta var "rådhusrätt".
Isåfall är det en lista över historiska myndighetsord du söker efter. Rådhusrätterna försvann redan 1971, då magistraten och skillnaden mellan stads- och landsrätt avskaffades och den enhetliga underrättsformen tingsrätt skapades.
Citera
2009-06-27, 16:38
  #8
Medlem
Domstolsverkets ordlista innehåller en del matnyttigt: http://www.domstol.se/Publikationer/Ordlista/Ordlista.pdf
Citera
2009-07-25, 09:15
  #9
Medlem
Struttens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Isåfall är det en lista över historiska myndighetsord du söker efter. Rådhusrätterna försvann redan 1971, då magistraten och skillnaden mellan stads- och landsrätt avskaffades och den enhetliga underrättsformen tingsrätt skapades.

Jag känner väl till historien, men det är också så att både rådhusrätterna och häradsrätterna ofta nämns i äldre rättsfall, varför det inte är helt omöjligt att en översättning kan vara aktuell. Och det är nog just på grund av ordets obsoleta karaktär jag minns att det fanns med i listan.
Citera
2009-07-25, 09:16
  #10
Medlem
Struttens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av europas.kornbod
Domstolsverkets ordlista innehåller en del matnyttigt: http://www.domstol.se/Publikationer/Ordlista/Ordlista.pdf

Den var väldigt bra! Tack för den!
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in