Citat:
Ursprungligen postat av
Gudochhansson
Tractatus finns utgiven med engelsk parallelltext översatt till engelska av Wittgenstein själv. Den kan jag rekommendera. "Slutsatsen" nr 7 gör sig svårt på engelska utan måste förstås utifrån tyskan; Wovon man nicht sprechen kann darüber muss man schweigen, en suverän omfattning av hela arbetet.
Färgböckerna har jag ännu inte ägnat mig åt och filosofiska undersökningar är bra översatt till svenska.
Intressant! Ja om W. själv har gjort översättningen så känns det svårt att välja en annan översättning.
Den svenska översättningen av Filosofiska undersökningar har jag hemma och har börjat läsa lite i.
Jag funderar på om det finns en poäng i att hålla sig till
ett språk rakt igenom - dvs. för min del antingen svenska eller engelska. Detta för att kunna känna igen begrepp som W. använder sig av rakt igenom sitt författarskap. Jag är medveten om att den yngre och äldre W. skiljer sig åt betydligt, men någon röd tråd lär det finnas. Alternativt att man läser Tractatus på både svenska och engelska (med en snegling på den tyska versionen).