• 9
  • 10
2020-04-03, 14:43
  #109
Wittgenstein i översättning?

Jag undrar hur de svenska översättningarna av Ludwig Wittgensteins verk Tractatus Logicus-Philosophicus, Filosofiska undersökningar, Blå och Bruna boken och Om visshet står sig.

Är det bättre att läsa Wittgenstein på engelska? Jag kan inte tyska tyvärr.
__________________
Senast redigerad av Alkazam 2020-04-03 kl. 14:48.
Citera
2020-04-03, 15:01
  #110
Medlem
Jofs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Alkazam
Jag undrar hur de svenska översättningarna av Ludwig Wittgensteins verk Tractatus Logicus-Philosophicus, Filosofiska undersökningar, Blå och Bruna boken och Om visshet står sig.

Är det bättre att läsa Wittgenstein på engelska? Jag kan inte tyska tyvärr.


Göteborgaren Sten Andersson har översatt den ganska nyligen. https://books.google.se/books/about/...page&q&f=false

Inte läst just den. Men läst S.A.:s biografi över Wittgenstein.
Den är påfallande rolig och mycket respektlös. "Filosofen som inte ville tala." 750 sidor cirka.

S.A gav sig fan på knäcka "Wittes" Tractatus. Gjorde det. Inte så mycket att hänga i julgranen verkade S.A. tycka efter det jobbet.
Det fick många filosofer och fans att bli rasande. Hans bok avfärdades av dom. Men läs den!

Själv tycker jag Wittgenstein är intressant som en studie i borderline. En diagnos som också får älskare av W att gå i taket.
Citera
2020-04-03, 15:59
  #111
Medlem
Gudochhanssons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Alkazam
Jag undrar hur de svenska översättningarna av Ludwig Wittgensteins verk Tractatus Logicus-Philosophicus, Filosofiska undersökningar, Blå och Bruna boken och Om visshet står sig.

Är det bättre att läsa Wittgenstein på engelska? Jag kan inte tyska tyvärr.

Tractatus finns utgiven med engelsk parallelltext översatt till engelska av Wittgenstein själv. Den kan jag rekommendera. "Slutsatsen" nr 7 gör sig svårt på engelska utan måste förstås utifrån tyskan; Wovon man nicht sprechen kann darüber muss man schweigen, en suverän omfattning av hela arbetet.

Färgböckerna har jag ännu inte ägnat mig åt och filosofiska undersökningar är bra översatt till svenska.
__________________
Senast redigerad av Gudochhansson 2020-04-03 kl. 16:21.
Citera
2020-04-03, 16:26
  #112
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Gudochhansson
Tractatus finns utgiven med engelsk parallelltext översatt till engelska av Wittgenstein själv. Den kan jag rekommendera. "Slutsatsen" nr 7 gör sig svårt på engelska utan måste förstås utifrån tyskan; Wovon man nicht sprechen kann darüber muss man schweigen, en suverän omfattning av hela arbetet.

Färgböckerna har jag ännu inte ägnat mig åt och filosofiska undersökningar är bra översatt på svenska.
Wovon man nicht sprechen kann daruber muss man schweigen..finns tonsatt och framförs av den finske komikern Numminen..finns på Youtube..rolig som fan
Citera
2020-04-03, 16:33
  #113
Medlem
Gudochhanssons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av cocinar
Wovon man nicht sprechen kann daruber muss man schweigen..finns tonsatt och framförs av den finske komikern Numminen..finns på Youtube..rolig som fan

Ja, och mer av LW finns på LP-skivan från Tractatus. M A Numminen är för övrigt värd en egen mässa. Lyssna på Fahrradfahren ist notwendig. Men detta är off-topic, ursäkta, TS.
Citera
2020-04-03, 16:39
  #114
Citat:
Ursprungligen postat av Gudochhansson
Tractatus finns utgiven med engelsk parallelltext översatt till engelska av Wittgenstein själv. Den kan jag rekommendera. "Slutsatsen" nr 7 gör sig svårt på engelska utan måste förstås utifrån tyskan; Wovon man nicht sprechen kann darüber muss man schweigen, en suverän omfattning av hela arbetet.

Färgböckerna har jag ännu inte ägnat mig åt och filosofiska undersökningar är bra översatt till svenska.

Intressant! Ja om W. själv har gjort översättningen så känns det svårt att välja en annan översättning.

Den svenska översättningen av Filosofiska undersökningar har jag hemma och har börjat läsa lite i.

Jag funderar på om det finns en poäng i att hålla sig till ett språk rakt igenom - dvs. för min del antingen svenska eller engelska. Detta för att kunna känna igen begrepp som W. använder sig av rakt igenom sitt författarskap. Jag är medveten om att den yngre och äldre W. skiljer sig åt betydligt, men någon röd tråd lär det finnas. Alternativt att man läser Tractatus på både svenska och engelska (med en snegling på den tyska versionen).
Citera
2020-04-03, 16:54
  #115
Medlem
Gudochhanssons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Alkazam
Intressant! Ja om W. själv har gjort översättningen så känns det svårt att välja en annan översättning.

Den svenska översättningen av Filosofiska undersökningar har jag hemma och har börjat läsa lite i.

Jag funderar på om det finns en poäng i att hålla sig till ett språk rakt igenom - dvs. för min del antingen svenska eller engelska. Detta för att kunna känna igen begrepp som W. använder sig av rakt igenom sitt författarskap. Jag är medveten om att den yngre och äldre W. skiljer sig åt betydligt, men någon röd tråd lär det finnas. Alternativt att man läser Tractatus på både svenska och engelska (med en snegling på den tyska versionen).

Du är helt inne på rätt väg när du blandar språk! Tänk på att LWs Tractatus också heter Logicus, det vill säga att just vilket språk inte är viktigt. I filosofiska undersökningar där språkspel undersöks kunde man tro att språket (tyska) är viktigt men är det ändå inte i sträng mening. Svenska och tyska är för övrigt broderspråk och så är det inte för svårt för oss att förstå till exempel att "spielen" både syftar på spel och lek, både en uppsättning regler man följer och en uppsättning regler man kan ändra.
__________________
Senast redigerad av Gudochhansson 2020-04-03 kl. 17:06.
Citera
2020-04-03, 21:35
  #116
Medlem
starke_adolfs avatar
Trådar om Wittgenstein sammanfogade.

/Moderator
Citera
  • 9
  • 10

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in