Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2017-07-20, 17:05
  #13405
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av BenitoPolymem
Shah mat = schack matt. Det betyder på persiska "kungen är infångad" eller "kungen är hjälplös", vilket stämmer väl med spelet. Man dödar ju aldrig kungen utan ställer honom utan chans att undkomma.

Låter vettigt men en intressant inflikning är att det finns regler där man undviker att säga schack och spelar för att ta ut kungen som vilken annan pjäs. Detta och att man inte flyttar bonden två steg i början.
Citera
2017-07-20, 18:46
  #13406
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Frawjon
Spiltan är snarast själva båset som kon står i.

Citat:
Ursprungligen postat av Saltkatt
SAOB har nästan alltid något att säga, om man letar på rätt ställe, d.v.s. i detta fall under uppslagsordet spilta:

1) i stall o. d.: utrymme för en häst avgränsat medelst bommar (spiltbommar) l. balkar (spiltbalkar) på sidorna o. öppet baktill samt framtill vanl. försett med krubba (l. foderhäck o. dyl. o. ev. vattenho o. d.); äv. om liknande utrymme för åsna, i sht förr äv. för oxe l. ko o. d.; jfr BÅS, sbst.1.

Fick märkligt nog för mig att jag hade slagit upp också spilta, men misstog mig. Mitt behärskande av bondetillvarons begreppsvärld är inte särskilt utvecklad har jag märkt. Tack hur som helst!
Citera
2017-07-20, 22:41
  #13407
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Caesare
Fick märkligt nog för mig att jag hade slagit upp också spilta, men misstog mig. Mitt behärskande av bondetillvarons begreppsvärld är inte särskilt utvecklad har jag märkt. Tack hur som helst!

Ur Första läsåret ABC- och läsebok, 1906:

Citat:
Hopp, hopp, hopp! Spring i fullt galopp
över gärdsgård, över dike! Brunte, du har ej
din like i ditt raska lopp. Hopp, hopp, hopp,
— hopp, hopp!
Hej, hej, hej! Brunte, tröttna ej! Aldrig
pusta, aldrig snava! Lustigt gnägga, hurtigt trava!
Skall man rasta? Nej! — Hej, hej hej, —
hej, hej!
Ptro, ptro, pro! Nu får Brunte ro. Nu
det uti skolan ringer. Brunte kvickt i spiltan
springer, stampar med sin sko. Ptro, ptro, ptro,
— ptro, pro!

Även hästar står i spiltan även om det sedan länge är vanligare att de står i en box.
Citera
2017-07-21, 00:05
  #13408
Medlem
Shamdons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av transkript
Vad är det förlagda ämnet det talas om?
Ämnet som menas är vad gymnasisternas uppsatser ska handla om; alltså ”Familjen och äktenskapet än en gång”. "Förlagda" betyder i sammanhanget "det förbestämda"; tänk "förlaga" som i "förebild".
Citera
2017-07-21, 00:09
  #13409
Medlem
Saltkatts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Shamdon
Ämnet som menas är vad gymnasisternas uppsatser ska handla om; alltså ”Familjen och äktenskapet än en gång”. "Förlagda" betyder i sammanhanget "det förbestämda"; tänk "förlaga" som i "förebild".

Rimligtvis bör det stå (och antagligen står det) "förelagda". Man får ett ämne sig förelagt, inte förlagt. Har inget med "förlaga" att göra.
Citera
2017-07-21, 01:41
  #13410
Medlem
Shamdons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Saltkatt
Rimligtvis bör det stå (och antagligen står det) "förelagda". Man får ett ämne sig förelagt, inte förlagt. Har inget med "förlaga" att göra.
Ja. Vet inte om du skojar eller ironiserar, men:
[fsv. foreläggia; jfr mnt. vorleggen, t. vorlegen; till FÖRE- I. — Jfr FÖRLÄGGA, v.1]
[efter t. vorlage, vbalsbst. till vorlegen, lägga före, av vor (se FÖR- I 1) o. legen, lägga; jfr fsv. forlagha, försåt, bestämmelse, förbehåll, villkor. — Jfr FÖRLAG, sbst.1, FÖRLÄGG]
Citera
2017-07-21, 01:59
  #13411
Medlem
Saltkatts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Shamdon
Ja. Vet inte om du skojar eller ironiserar, men:
[fsv. foreläggia; jfr mnt. vorleggen, t. vorlegen; till FÖRE- I. — Jfr FÖRLÄGGA, v.1]
[efter t. vorlage, vbalsbst. till vorlegen, lägga före, av vor (se FÖR- I 1) o. legen, lägga; jfr fsv. forlagha, försåt, bestämmelse, förbehåll, villkor. — Jfr FÖRLAG, sbst.1, FÖRLÄGG]

Nej, jag var bara otydlig. Jag syftade inte på etymologin, utan på det enkla faktum att det man får sig förelagt (= ålagt) inte är att betrakta som en "förebild". Med tanke på frågans nivå tror jag inte det var etymologin frågeställaren var ute efter...

Och åtminstone i nusvenska är "förlagt" något helt annat än "förelagt".

Jfr SAOB, artikeln "FÖRELÄGGA":
ε) med avs. på arbetsprestation l. uppgift o. d.: giva (ngn ngt) att utföra; stundom övergående i 2. Hwj haffuen j icke .. fulkompnat idhart förelaghda dagsarbete. 2Mos. 5: 14 (Bib. 1541). Läraren .. (bör) äga frihet, att .. förelägga Lärjungarna .. Öfversättningar till utarbetande emellan lärotimmarna. BerRevElLärov. 1824, s. 41. Kinkigast af allt var .. den uppgift, som förelades det svenska sändebudet i fråga om armékommandot. Forssell i 3SAH 3: 342 (1888).
2) (numera nästan bl. jur.) till FÖRE- I 1: bestämma (ngt) för (ngn); ålägga (ngn ngt), tillhålla (ngn att göra ngt), befalla (ngn ngt). Mig förelades l. blev förelagt .., äv. jag förelades l. blev förelagd att … GR 1: 186 (1524). Vij haffue .. våra thiænare högieligan förelagth, ath the skula låtha siig athnögia med .. sin kosth. Därs. 4: 130 (1527). Gubben hade kolik och blef förelagd att icke äta. Thomander TankLöj. 49 (1825). Hof-R(ätte)n .. förelade klaganden, vid talans förlust, att (osv.). 1NJA 1874, s. 200. — särsk.
__________________
Senast redigerad av Saltkatt 2017-07-21 kl. 02:04.
Citera
2017-07-25, 22:40
  #13412
Medlem
Har sånt hjärnsläpp just nu, söker efter ett ord som liknar typ ''att göra något till sitt eget''. T.ex. ''jag vill ''göra detta du gör just nu'' till min egna livstil. Förlåt för en dålig beskrivning. Vet att det finns ett bra ord på engelska (som jag också glömt bort såklart).

Kanske någon som kan den engelska versionens? ''I wanna ''the word'' and/ make it to my own lifestyl''.

Typ adapt eller något, men ändå inte... Förlåt för ett rörigt inlägg, hoppas ni kanske, mot förmodan förstår vad jag åsyftar..

EDIT: acklimatisera, detta ordet kanske? Något i denna stilen? Har ni några bättre förslag, så för gärna fram dessa!
Citera
2017-07-25, 23:15
  #13413
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av begsjp
Har sånt hjärnsläpp just nu, söker efter ett ord som liknar typ ''att göra något till sitt eget''. T.ex. ''jag vill ''göra detta du gör just nu'' till min egna livstil. Förlåt för en dålig beskrivning. Vet att det finns ett bra ord på engelska (som jag också glömt bort såklart).

Kanske någon som kan den engelska versionens? ''I wanna ''the word'' and/ make it to my own lifestyl''.

Typ adapt eller något, men ändå inte... Förlåt för ett rörigt inlägg, hoppas ni kanske, mot förmodan förstår vad jag åsyftar..
Appropriera? På engelska appropriate.

Citat:
EDIT: acklimatisera, detta ordet kanske? Något i denna stilen? Har ni några bättre förslag, så för gärna fram dessa!
Acklimatisera (sig) är att vänja sig eller anpassa sig.
Citera
2017-07-25, 23:23
  #13414
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av begsjp
Har sånt hjärnsläpp just nu, söker efter ett ord som liknar typ ''att göra något till sitt eget''. T.ex. ''jag vill ''göra detta du gör just nu'' till min egna livstil. Förlåt för en dålig beskrivning. Vet att det finns ett bra ord på engelska (som jag också glömt bort såklart).

Kanske någon som kan den engelska versionens? ''I wanna ''the word'' and/ make it to my own lifestyl''.

Typ adapt eller något, men ändå inte... Förlåt för ett rörigt inlägg, hoppas ni kanske, mot förmodan förstår vad jag åsyftar..

EDIT: acklimatisera, detta ordet kanske? Något i denna stilen? Har ni några bättre förslag, så för gärna fram dessa!

Är det assimilera du tänker på?
Citera
2017-07-26, 02:48
  #13415
Medlem
esants avatar
Citat:
Ursprungligen postat av begsjp
Har sånt hjärnsläpp just nu, söker efter ett ord som liknar typ ''att göra något till sitt eget''. T.ex. ''jag vill ''göra detta du gör just nu'' till min egna livstil. Förlåt för en dålig beskrivning. Vet att det finns ett bra ord på engelska (som jag också glömt bort såklart).

Kanske någon som kan den engelska versionens? ''I wanna ''the word'' and/ make it to my own lifestyl''.

Typ adapt eller något, men ändå inte... Förlåt för ett rörigt inlägg, hoppas ni kanske, mot förmodan förstår vad jag åsyftar..

EDIT: acklimatisera, detta ordet kanske? Något i denna stilen? Har ni några bättre förslag, så för gärna fram dessa!

Man kan i alla fall köra på "I want to adopt this lifestyle" om man vill säga det du vill säga.
Citera
2017-07-26, 08:25
  #13416
Medlem
"söker efter ett ord som liknar typ ''att göra något till sitt eget''. T.ex. ''jag vill ''göra detta du gör just nu'' till min egna livstil. Förlåt för en dålig beskrivning. Vet att det finns ett bra ord på engelska (som jag också glömt bort såklart).

Kanske någon som kan den engelska versionens? ''I wanna ''the word'' and/ make it to my own lifestyl''.

Typ adapt eller något, men ändå inte... Förlåt för ett rörigt inlägg, hoppas ni kanske, mot förmodan förstår vad jag åsyftar..

EDIT: acklimatisera, detta ordet kanske? Något i denna stilen? Har ni några bättre förslag, så för gärna fram dessa! "

Tillägna sig. Också tillägna någon.

På engelska funkar adopt - och även adapt; men lite krystat på svenska.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback