2009-03-14, 03:02
  #49
Medlem
Nanders avatar
Citat:
Ursprungligen postat av GinnyV
Jag har en grej på samma låt. Jag visste att det var franska, och jag försökte anstränga mig för att höra vad de sjöng, men det enda jag kunde höra var "där valrossen bor", precis som någon annan, enligt det här klippet från youtube:
http://www.youtube.com/watch?v=nexHf8Yg84g
Min stackars hjärna hade helt enkelt bestämt sig för att det var vad som sjöngs...

Det är förståeligt, jag tror att även en fransman skulle ha svårt att höra vad som sjungs då det är något slags hemmasnickrat franskt uttal. Låter snarare som han sjunger "Tellement "loin" des ses mots" (där uttalet på "loin" är långt ifrån klockrent, men jag kan inte hitta på något franskt ord som låter som det "lon" herr Berg sjunger),
__________________
Senast redigerad av Nander 2009-03-14 kl. 03:05.
Citera
2009-03-15, 15:48
  #50
Medlem
GinnyVs avatar
En lite textrad med The Ark:

Before they put us in a coffin I’ve got things to say
One of us is gonna die young

Där tyckte jag någon gång i min ungdom att de sjöng

Before they put us in a cupboard I've got things to say


Jag insåg väldigt snabbt att jag hade fel, men trots det tycker jag fortfarande (ibland) att det är så texten "ska" vara...
Citera
2009-03-15, 16:14
  #51
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Nander
Det är förståeligt, jag tror att även en fransman skulle ha svårt att höra vad som sjungs då det är något slags hemmasnickrat franskt uttal. Låter snarare som han sjunger "Tellement "loin" des ses mots" (där uttalet på "loin" är långt ifrån klockrent, men jag kan inte hitta på något franskt ord som låter som det "lon" herr Berg sjunger),

Det kan ju inte finnas en manniska som kan hora vad de sjunger dar om de inte vet vad som sags.
Citera
2009-03-15, 16:29
  #52
Medlem
Av någon anledning trodde ett flertalet lärare från min gamla skola att Pink Floyds - Another Brick in the Wall hette Break in the Wall. Hur man kan missta på själva titeln är ju en prestation i sig...
Citera
2009-03-16, 01:22
  #53
Medlem
Eobolas avatar
Är förvånad över att ingen har nämnt Bob Marleys "No woman no cry".
När de skrev texten var de dåliga på engelska, vilket skapade en liten miss..
Gemene man uppfattar budskapet som ungefär "har man ingen kvinna, slipper man gråta".
Det Bob Marley menade var "Gråt inte kvinna"
Citera
2009-03-16, 01:32
  #54
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Eobola
Är förvånad över att ingen har nämnt Bob Marleys "No woman no cry".
När de skrev texten var de dåliga på engelska, vilket skapade en liten miss..
Gemene man uppfattar budskapet som ungefär "har man ingen kvinna, slipper man gråta".
Det Bob Marley menade var "Gråt inte kvinna"

Forsta raden; "hey little sister, don't shed no tears"

Det, tillsammans med en viss forstaelse for jamaicansk engelska (som man far ratt fort genom att lyssna pa reggae) gor att missforstandet bara sker hos dem som antingen ar valdigt daliga pa engelska eller inte kan mer av texten an titeln

Men att de var daliga pa engelska stammer val inte, det ar val helt enkelt sa man sager pa jamaicansk engelska?
Citera
2009-03-16, 12:15
  #55
Medlem
Finwës avatar
Eftersom Metalica verkar populära att höra fel på drar jag mitt strå till stacken.

"So don't tread on me" kunde jag länge svära på gick "seducter of me". Visst förstod jag att det var helt uppåt väggarna, men kunde inte för mitt liv komma på vad det egentligen var han sjöng.
Citera
2009-03-16, 12:40
  #56
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Nander
Det är förståeligt, jag tror att även en fransman skulle ha svårt att höra vad som sjungs då det är något slags hemmasnickrat franskt uttal. Låter snarare som han sjunger "Tellement "loin" des ses mots" (där uttalet på "loin" är långt ifrån klockrent, men jag kan inte hitta på något franskt ord som låter som det "lon" herr Berg sjunger),

Den officiella texten lyder:

Citat:
"Tellement loin de ce monde"
(övers: Så långt bort från den här världen)

Visserligen sväljer franskan många stavelser, men jag har hört att något ord i refrängen blev bortklippt i den slutgiltiga versionen. Det är sannolikt därför man inte uppfattar något "loin". Eller så sjunger man "tellement loin d' ce monde" med ett slarvigt uttal av "loin".

Förresten hörs det väl att det inte är Jocke som sjunger refrängen!
De franska delarna sjungs av den franska sångerskan Nancy Danino.
Citera
2009-03-16, 13:09
  #57
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Oilkink
Den officiella texten lyder:



Visserligen sväljer franskan många stavelser, men jag har hört att något ord i refrängen blev bortklippt i den slutgiltiga versionen. Det är sannolikt därför man inte uppfattar något "loin". Eller så sjunger man "tellement loin d' ce monde" med ett slarvigt uttal av "loin".

Förresten hörs det väl att det inte är Jocke som sjunger refrängen!
De franska delarna sjungs av den franska sångerskan Nancy Danino.

"Tellement de ce monde" kan jag ga med pa att jag hor, om "loin" ska vara med sa kanns det som att det ar inbakat i "tellement" pa ett satt jag absolut inte forstar
Citera
2009-03-16, 14:33
  #58
Medlem
Tjohildas avatar
Sen kommer ju Jocke & Co från en liten liten plats på jorden där det är "fult" att uttala ett främmande språk för "bra". Det är överhuvudtaget förbjudet där att göra något för "bra". Då gör man sig till och gör sig märkvärdig, tror att man ä nån. Den inställningen kan sitta kvar länge i ryggmärgen även om man tror man lyckades fly i tid...
Citera
2009-03-16, 14:47
  #59
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tjohilda
Sen kommer ju Jocke & Co från en liten liten plats på jorden där det är "fult" att uttala ett främmande språk för "bra". Det är överhuvudtaget förbjudet där att göra något för "bra". Då gör man sig till och gör sig märkvärdig, tror att man ä nån. Den inställningen kan sitta kvar länge i ryggmärgen även om man tror man lyckades fly i tid...

Som min lumparpolare som kopte "husst-lärr" varje manad och tyckte att det engelska uttalet var felaktigt

Men det var ju tydligen en fransk sangerska som sjong det dar, menar du att de bett henne uttala det knasigt?
Citera
2009-03-16, 16:08
  #60
Medlem
Nanders avatar
Nåja, jag hör fortfarande [tɛlmãdesemo] där jag tycker det borde vara [tɛlmãdəsəmõd]. Men jag får väl ta och ge mig. Det kanske handlar om regionala skillnader?
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in