2008-09-20, 13:41
  #1
Medlem
Vad betyder "skal ikke se bort i fra jeg stikker innom der..hehe..."?
Citera
2008-09-20, 13:45
  #2
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Randy2k
Vad betyder "skal ikke se bort i fra jeg stikker innom der..hehe..."?

"Det är inte omöjligt att jag besöker/hälsar på...hehe..."
Citera
2008-09-20, 14:07
  #3
Medlem
Tack så jättemycket!
Citera
2008-10-06, 19:59
  #4
Medlem
Jelis avatar
Vad betyder denna mening på svenska?
"Forhold henlagt etter bevisets stilling"?

Tack för hjälp snarast.
Citera
2008-10-06, 23:36
  #5
Medlem
Anteauss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Jeli
Vad betyder denna mening på svenska?
"Forhold henlagt etter bevisets stilling"?

Tack för hjälp snarast.
Juridisk term. Motsvarar "förundersökningen nedlagd pga bristande bevis".
Citera
2008-11-10, 14:27
  #6
Medlem
Juridiska termer...

Citat:
Ursprungligen postat av Anteaus
Juridisk term. Motsvarar "förundersökningen nedlagd pga bristande bevis".

Och jag har också kontakt med advokater i Norge, och fattar 1/3 Så om en vänlig själ kunde översätta det här blir jag glad.....

"Vi vil anbefale deg å ta kontakt med bedriften og be om hjemmel/begrunnelse for hvorfor pengene er trukket, samt hvilke merkostnader de eventuelt har hatt grunnet ditt fravær. "
Citera
2008-11-10, 14:54
  #7
Medlem
Barbafettos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av indus
Och jag har också kontakt med advokater i Norge, och fattar 1/3 Så om en vänlig själ kunde översätta det här blir jag glad.....

"Vi vil anbefale deg å ta kontakt med bedriften og be om hjemmel/begrunnelse for hvorfor pengene er trukket, samt hvilke merkostnader de eventuelt har hatt grunnet ditt fravær. "

"Vi föreslår att du tar kontakt med företaget och ber att få reda på skälet till att pengar har dragits, samt frågar vilka merkostnader de har haft på grund av din frånvaro"

Ungefär..
Citera
2008-11-10, 15:05
  #8
Medlem
Elfrides avatar
www.translate.google.com/

norwegian --> swedish
Citera
2008-11-10, 16:00
  #9
Medlem
Ok tack... Det var ungefär vad jag gissade, men var inte helt hundra....
U make my day, Punk
Citera
2008-11-11, 15:23
  #10
Medlem
jag såg en intressant mening jag skulle vilja ha översatt.

nu minns jag inte tyvärr exakt hur den var formulerad men jag är nästan helt hundra på att det var så här (med min svenska översättning förutom ordet "vedtas"): välfärd byggs inte - det "vedtas"

jag undrar lite hur dom menar med det...
Citera
2008-11-11, 16:58
  #11
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av herr nagel
jag såg en intressant mening jag skulle vilja ha översatt.

nu minns jag inte tyvärr exakt hur den var formulerad men jag är nästan helt hundra på att det var så här (med min svenska översättning förutom ordet "vedtas"): välfärd byggs inte - det "vedtas"

jag undrar lite hur dom menar med det...

tror att "vedtas" närmast kan översättas med "beslutas". Men det låter lite konstigt med "välfärd byggs inte- det beslutas". Men tror de syfter på att man i Norge (och i Sverige) stadig gör nya beslut efter beslut utan att något egentligen händer.....men det är bara en gissning....
Citera
2008-11-11, 18:09
  #12
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Smurffröken
tror att "vedtas" närmast kan översättas med "beslutas". Men det låter lite konstigt med "välfärd byggs inte- det beslutas". Men tror de syfter på att man i Norge (och i Sverige) stadig gör nya beslut efter beslut utan att något egentligen händer.....men det är bara en gissning....


den där översättningen kan mycket väl stämma då jag hittade den i det sammanhanget.. det verkar vara lite den mentaliteten i norge att ingenting händer och gör det så sker det efter åratal av byråkrati.

tack för hjälpen.
Citera
  • 1
  • 2

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in