Citat:
Ursprungligen postat av Honkn
matt 5:7
Vet inte vilken översättning du använder, men "saliga äro de fattiga i anden" känns som en väldigt fri översättning av det grekiska orginalet.
Nu är det så att grekiskan i versen säger "μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται". Ta bort de tre sista orden så du får "μακαριοι οι ελεημονες" så bör du ha vad du söker. Något verb där inte dock; däremot är det rätt vanligt att man inte tar med verbet "att vara" i grekiska. Vill duv ändå ha med det kan du lägga till εισι.Således blir det då
"μακαροι οι ελεημονες εισιν" (eftersom εισι står sist i meningen läggs ett ν till).