Citat:
Ursprungligen postat av
sheannax
Kanske beror det på att det inte är en översättning av artikeln?
Det är Ciaras EGNA ord i intervjun med GB News. Du kan lyssna på det från minut 9:
"Of course in Sweden, it's public information. So, it became a bit of a media frenzy, media circus. And of course, when there are kids involved, that's not what you want to happen at all. But it was the only way, the only way we could do it."
https://www.youtube.com/watch?v=HOVDUksSLCw
Ha så kul!
Du missförstod (medvetet?) innehållet i nöjessidan du länkade till. Lika seriöst som ”The latest celebrity gossip - Entertainment news” btw)
Ok, du är efterbliven för även på engelska missförstår du gravt budskapet i citatet.
Vad är public information? - Jo, rättegången. Den spelades in och lades ut på YouTube. Alla handlingar blir offentliga.
Det var det enda sättet att göra det på, via rätten, eftersom Måns bröt deras överenskommelse, knarkade i hemmet, fortsatte vara otrogen osv och då gömde barnens pass så de inte kunde åka hem igen.
Det var tvunget att tas hjälp av svenska rättssystemet då och eftersom Måns är en kändis i Sverige blir sånt en mediecirkus. Hade han varit en okänd snickare hade hon fortfarande behövt ta det rättsligt men det hade inte blivit en mediecirkus.
Nu är det nog bäst att du håller käften eftersom du inte ens kan tolka skriven text eller ett verbalt budskap, varken på svenska eller engelska. Kanske jobba med det innan du svingar blint omkring dig i diskussioner.