Citat:
Ursprungligen postat av jumpcut
För mig har det alltid varit självklart att dialekter är skillnader på uttal inom ett språk och accent är när ett språks uttal lyser igenom när man talar ett annat. Även i engelskan har jag skilt på dialect och accent på samma sätt.
Igår talade jag med en kille som talat kreol, portugisiska och franska sedan han lärde sig att tala, och vi hade lite meningsskiljaktigheter kring detta. Därför undrar jag om jag har helt fel eller om man skiljer på dialekt och accent på olika sätt i olika språk - lite som skillnaden på ordet ras/race i svenska och engelska?
"Accent" har en bredare betydelse på franska än på svenska:
Il a un accent du Midi- Han talar med sydfransk accent.
Il a l´accent allemand- Han bryter på tyska.
Accent/ dialecte:
Il a un accent de Toulouse. (uttal)
Il parle le dialecte de Toulouse. (uttal, ordval, grammatik)