2007-10-16, 22:20
  #1
Medlem
Fairmounts avatar
Ja alltså, ordet Colonel på engelska, det betyder kapten (?) på svenska. Så långt är allt bra, men varför uttalas det som det gör?
<Kör'nal>
Fullständigt ologiskt, är det någon som har något svar? Jag surfade runt lite och hittade detta på wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Colonel.
Det står att det är en av de äldsta kända rankerna inom alla länders militärer och en massa till. Kan det vara därför det inte följer engelska uttalsregler, eftersom det egentligen är ett gammalt låneord? Någon som vet mer?
Citera
2007-10-16, 22:28
  #2
Medlem
cephs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fairmount
Ja alltså, ordet Colonel på engelska, det betyder kapten (?) på svenska. Så långt är allt bra, men varför uttalas det som det gör?
<Kör'nal>
Fullständigt ologiskt, är det någon som har något svar? Jag surfade runt lite och hittade detta på wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Colonel.
Det står att det är en av de äldsta kända rankerna inom alla länders militärer och en massa till. Kan det vara därför det inte följer engelska uttalsregler, eftersom det egentligen är ett gammalt låneord? Någon som vet mer?

Längst ned i Wikipediaartikeln fanns ju denna länk:
http://www.straightdope.com/classics/a3_250.html

Antar att det är det närmaste en förklaring man kommer.
Citera
2007-10-16, 23:03
  #3
Medlem
"Ja alltså, ordet Colonel på engelska, det betyder kapten (?) på svenska."

Colonel betyder överste.
Citera
2007-10-17, 11:29
  #4
Medlem
Anteauss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Lala Salama
"Ja alltså, ordet Colonel på engelska, det betyder kapten (?) på svenska."

Colonel betyder överste.
Visst gör det det.

Dock så kan det (beroende på vilken styrka man tillhör) motsvaras av ranken "kapten". En kapten i Am. Navy/Coast Guard har samma rank som en överste i Am. Army, Marines och Air Force exempelvis, men självklart så betyder själva ordet colonel just överste och inget annat.
http://www.defenselink.mil/specials/insignias/officers.html
(en amerikansk sergeant är ju exempelvis inte detsamma som en svensk dito; den amerikanske sergeanten har samma rank som en svensk furir och en svensk sergeant motsvaras av en amerikansk master sergeant. (eller 1st sergeant, sergeant first class, chief petty officer - beroende på vapenslag som sagt...)
Citera
2007-10-17, 13:29
  #5
Medlem
skitsillens avatar
Rank?

Några av er skriver rank och ranken. I det militära har man grader, t.ex. graden överste. Möjligen kan man tala om överste som en rang.

På engelska säger man förstås rank när man menar grad.

I Sverige kan vi också tala om en massa rankord:
Rank kan en stol vara om den är lite sliten. En tennisspelare kan också vara rankad. Mats Rådberg uppträder tillsammans med Rankarna. En lång och smärt person kan anses vara en rank typ.

Detta blev möjligen en smula utanför trådämnet, eller off topic som det numera verkar heta på svenska.

Tillägg: Här rankar Egon vidare: http://www.flashback.org/showpost.php?p=8669968&postcount=128
Citera
2007-10-17, 19:30
  #6
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Anteaus
Visst gör det det.

Dock så kan det (beroende på vilken styrka man tillhör) motsvaras av ranken "kapten". En kapten i Am. Navy/Coast Guard har samma rank som en överste i Am. Army, Marines och Air Force exempelvis, men självklart så betyder själva ordet colonel just överste och inget annat.
http://www.defenselink.mil/specials/insignias/officers.html
(en amerikansk sergeant är ju exempelvis inte detsamma som en svensk dito; den amerikanske sergeanten har samma rank som en svensk furir och en svensk sergeant motsvaras av en amerikansk master sergeant. (eller 1st sergeant, sergeant first class, chief petty officer - beroende på vapenslag som sagt...)

Inflikar lite snabbt att captain i amerikanska armén motsvaras av lieutenant i amerikanska flottan och att rear admiral alltid får mig att fnissa till lite
Citera
2007-10-17, 19:58
  #7
Medlem
Upofs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fairmount
Ja alltså, ordet Colonel på engelska, det betyder kapten (?) på svenska. Så långt är allt bra, men varför uttalas det som det gör?
<Kör'nal>
Fullständigt ologiskt, är det någon som har något svar? Jag surfade runt lite och hittade detta på wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Colonel.
Det står att det är en av de äldsta kända rankerna inom alla länders militärer och en massa till. Kan det vara därför det inte följer engelska uttalsregler, eftersom det egentligen är ett gammalt låneord? Någon som vet mer?

På samma tema, är då jag bodde i UK, och svårt amerikaniserad i mina uttal; fick lära mig att Lieutenant minsann uttalas [leftenant] inte [lu:tenant].

Never looked back since.
Citera
2007-10-17, 20:26
  #8
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Upof
På samma tema, är då jag bodde i UK, och svårt amerikaniserad i mina uttal; fick lära mig att Lieutenant minsann uttalas [leftenant] inte [lu:tenant].

Never looked back since.

Då jag studerar det franska språket reagerade jag på att det, enligt dig, uttalas helt åt skogen i UK googlade jag och hittade en väldigt trovärdig förklaring till det brittiska uttalsfelet.

Citat:
The English pronunciation was prevalent during the 14th and 15th centuries with the word being variously spelled as lieftenant, lyeftenant or luftenant. It may have originated from a mistaken reading of the 'u' as a 'v' (u and v originally were written as the same letter), with v eventually assimilating in voice to /f/. Something similar happened in Greek (with υ (upsilon), originally pronounced /u/, in some cases being pronounced /v/), and British education on the Greek classics may have also encouraged the pronunciation. Some sources state that the original French word lieu (i.e. "place", since "lieu tenant" literally means "place holder" in old French) had an alternative form spelt and pronounced lieuf, and that the most common modern form retains the former spelling 'Lieutenant' and the latter pronunciation, 'Leftenant'.
Citera
2007-10-17, 20:30
  #9
Medlem
Sgt John Keels avatar
Bah, idioti. DVS borttaget.

/Adrian
Citera
2007-10-17, 21:45
  #10
Moderator
Strix m/94s avatar
På...

...franska uttalas det originellt nog som det stavas, dvs kolonell. Det förefaller som en del låneord till engelska får litet konstigt uttal när boksaven L är inblandad. Apple uttalas t ex inte i bokstavsordning, liksom little. Möjligen är uttalet av colonel som könell orsakat av liknande fenomen.
Citera
2007-10-18, 19:16
  #11
Medlem
Upofs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av jumpcut
Då jag studerar det franska språket reagerade jag på att det, enligt dig, uttalas helt åt skogen i UK googlade jag och hittade en väldigt trovärdig förklaring till det brittiska uttalsfelet.

Väldigt intressant, tack för det.

Nu roar jag mig, dock, med att "rätta" [lu:tenant]-uttal till detta brittiska missfoster.

Borde kanske sluta med det?
Citera
2007-10-18, 19:55
  #12
Moderator
Kyrpators avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Upof
Väldigt intressant, tack för det.

Nu roar jag mig, dock, med att "rätta" [lu:tenant]-uttal till detta brittiska missfoster.

Borde kanske sluta med det?
Notera dock att uttalet inom brittiska flottan av tradition är [lu:tenant].
Citera
  • 1
  • 2

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in