2007-07-31, 11:50
  #13
Medlem
Shaka Hislop är ju ett skönt namn annars..

Abbodanzieri ligger också skönt i munnen.. synd att Hegerfors inte får kommentera internationell fotboll längre.
Den mannen kan ju inte uttala internationella fotbollsspelares namn för att rädda sitt liv. Jag älskar hans uttal av Alan Shearer.. jag begriper inte hur man kan leva ett helt liv som sportjournalist utan att ens en gång lyssna hur en engelsman uttalar ett efternamn. Och man vet att han hört det..

OT förvisso, men en gammal tjeckoslovakisk hockeyspelare med lustigt efternamn var ju Vlk. Uttalas så vitt jag minns som ett mellanting mellan "velk" och vulk"

Hammarbys Nkosinathi Nhleko är ju också en tungvridare av klass..
Citera
2007-07-31, 12:27
  #14
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Morientes
"Schléb" brukar ligga närmast till hands. Trots att det förmodligen är fel.
Jag säger Kleb. Av någon anledning sa en kommentator så och det fastnade.
Andra besvärliga jävlar att uttala är ju t.ex. kinesen i Man Utd, Dong Fangsou eller vad han nu heter.
Citera
2007-07-31, 12:37
  #15
Medlem
dumkopfs avatar
Rosicky uttalas ungefär Rositt-sky/i.. har hört både rosich-ski och rosikky om den mannen
Citera
2007-07-31, 12:44
  #16
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av dumkopf
Rosicky uttalas ungefär Rositt-ski.
Det torde vara den rätta förklaringen.
Citera
2007-07-31, 12:48
  #17
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av ernst-hugo
Geert den Ouden

"Stjärt den Auwdenn" Hörde jag Hegerfors säga någon gång då det begav sig i Djurgårdens IF.
Citera
2007-07-31, 21:20
  #18
Medlem
williamwallaces avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ernst-hugo
Geert den Ouden

Alla holländares namn är väl svåra att uttala.
Citera
2007-07-31, 21:43
  #19
Medlem
BorisTheSpiders avatar
Jag tycker Oļegs Blagonadeždins är lite halvbökigt. Under EM2004 var väl Chris Härenstam den enda som ens gav sig på att försöka uttala det
Citera
2007-07-31, 23:43
  #20
Medlem
Lechonians avatar
Citat:
Ursprungligen postat av IlDivino
Jag säger Kleb. Av någon anledning sa en kommentator så och det fastnade.
Andra besvärliga jävlar att uttala är ju t.ex. kinesen i Man Utd, Dong Fangsou eller vad han nu heter.

Глеб heter han med kyriliska tecken. Transkriberat till vårt alfabet är det "Gleb". Efter att ha sökt lite i diverse forum så verkar det som om de som bör ha koll, dvs (vit)ryssar, uttalar hans namn som det stavas. "Gleb", rätt och slätt.
Citera
2007-07-31, 23:48
  #21
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av cachaca51
synd att Hegerfors inte får kommentera internationell fotboll längre.
Den mannen kan ju inte uttala internationella fotbollsspelares namn för att rädda sitt liv.
Ännu värre för Staffan Lindeboj som inte ens klarar av de svenska..
Citera
2007-08-01, 00:16
  #22
Medlem
Whattabas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Lechonian
Глеб heter han med kyriliska tecken. Transkriberat till vårt alfabet är det "Gleb". Efter att ha sökt lite i diverse forum så verkar det som om de som bör ha koll, dvs (vit)ryssar, uttalar hans namn som det stavas. "Gleb", rätt och slätt.

Jaha, och hur är Gleb "rätt och slätt"? Gléb eller Gläbb?
Citera
2007-08-01, 01:36
  #23
Medlem
Crookens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Lechonian
Глеб heter han med kyriliska tecken. Transkriberat till vårt alfabet är det "Gleb". Efter att ha sökt lite i diverse forum så verkar det som om de som bör ha koll, dvs (vit)ryssar, uttalar hans namn som det stavas. "Gleb", rätt och slätt.

I Polen (egentligen rätt meningslös jämnförelse men då jag sett Arsenal på Polsk tv och dom trots allt är "åt det hållet") så uttalade kommentatorerna namnet som "Schleb", som förövrigt skall betyda bröd eller nåt på polska.
Citera
2007-08-01, 03:06
  #24
Medlem
steffeGs avatar
Crooken: Hur hamnade du i situationen att du kollade på Arsenal på polsk television?
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in