"Fienden kastar inte ens en halv blick på dig och mig, och något mer deprimerande än detta finns heller inte".
Det är värre att bli ignorerad än att bli aktivt motverkad, då det betyder att din blotta existens förnekas av din fiende. Om han väljer att kämpa mot dig är det ett erkännande av din existens och därmed ståndpunkt.
Kan någon vara snäll och hjälpa mig att översätta denna persiska text så gott det bara går till svenska.
Texten kommer från en riktigt härlig låt som heter Ziyadi med en kvinnlig artist som heter Baran.
Texten är följande :
"Bia dori konim azham
Bia tanha beshim kam kam
Bia ba man to badtar sho
Bia az man to rad sho - rad sho
Bebin gahi ye vaghtae delam sar mireh az ehsas na mi khabam na bi daram az in cheshmaye man peydast
Tanam mohtaje garmate ziayadi del be to bastam, hich dardi dar in had nist man az in zendegi khastam
Prince of Persia gick på TV häromdagen, och huvudpersonen hette Dastan. Jag undrar hur man uttalar namnet på persiska, är det första a:et kort eller långt?
__________________
Senast redigerad av Cerise 2014-12-27 kl. 19:45.