Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2007-04-07, 16:00
  #1
Medlem
Oceanics avatar
Kan nån översätta detta åt mig?
http://img407.imageshack.us/my.php?image=muslimmr9.jpg
Citera
2007-04-07, 16:02
  #2
Medlem
Oceanics avatar
Nån kille som sitter och spamar detta till mig, förstår inte ett ord
Citera
2007-04-07, 18:34
  #3
Medlem
wzbzs avatar
Jag frågade en kontakt på msn som är Qatarier:

JamJamYo! säger:
"yes it's arabic, it's a random love sentence. Literal translation would be:

"you are a peach, you are an apricot, you are staying (sitting, living) in my heart", "You are an antenna in my life, when you are far I get distorted"


most of it is used to achieve the rhyming factor, because it rhymes in arabic. It seems to sound like it's from a meditteranean accent arabic, mostly Palestine/Jordan.

Probably an annoying guy wanting to spam just to grab attention, haha. Or he thinks he/she's a girl and hopes he/she understands it. But probably not since if he was serious he would've used something with a more serious tone."

Case closed!
Citera
2007-04-08, 01:36
  #4
Medlem
Oceanics avatar
Ok ty so much
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback