2007-03-26, 19:12
  #1
Medlem
Sherlias avatar
Jag har länge funderat på vad "c/o" betyder när man fyller i saker, kan nån ge mig den exakt definationen på det ?
Citera
2007-03-26, 19:14
  #2
Medlem
Dia Psalmas avatar
Direkt saxat från NE:

c/o [se´o, se`o el. ung. kä´r åv] prepositionell förk.
• med tillfällig bostad hos vid adressangivelser o.d.: Sven Svensson, ~ Johansson, Storgatan 10
HIST.: sedan 1906; av eng. c/o, förk. av care of, till care 'omsorg'
Citera
2007-03-26, 19:28
  #3
Medlem
Sherlias avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dia Psalma
Direkt saxat från NE:

c/o [se´o, se`o el. ung. kä´r åv] prepositionell förk.
• med tillfällig bostad hos vid adressangivelser o.d.: Sven Svensson, ~ Johansson, Storgatan 10
HIST.: sedan 1906; av eng. c/o, förk. av care of, till care 'omsorg'

om nån vill översätta det dära så varsegod för det var fan inte ren svenska , första raden var rolig för den förstog jag värkligen inte ett enda ord av.
Citera
2007-03-26, 19:38
  #4
Medlem
BunjiXs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Sherlia
om nån vill översätta det dära så varsegod för det var fan inte ren svenska , första raden var rolig för den förstog jag värkligen inte ett enda ord av.

Tips: Fonetik första raden, förklaring andra och härkomst tredje.
Citera
2007-03-26, 19:40
  #5
Medlem
.filantrops avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Sherlia
om nån vill översätta det dära så varsegod för det var fan inte ren svenska , första raden var rolig för den förstog jag värkligen inte ett enda ord av.

Det betyder att du är in care of någon annan, t,ex om du heter pissballe och bor hos fröken ur så är det väl lämpligt om du kan beställa saker i ditt eget namn men få dem levererade till fröken urs dörr?
Citera
2007-03-27, 10:10
  #6
Medlem
Kuggarns avatar
Betydelser av förkortningar vill jag skicka till språk.

A&S --> Språk

/Mod
Citera
2007-03-27, 19:03
  #7
Medlem
Hovslättsmannens avatar
Man har länge skrivit c/o, men der är de senaste åren som folk börjat säga care of för att visa att man fattar. Skitstörigt.
Citera
2007-03-27, 19:12
  #8
Medlem
Jaaha så det är det dom sa när dom gjorde reklam för Om c/o Segemyr
Citera
2007-03-27, 20:06
  #9
Medlem
C/o kan även betyda company. Ta Kalle Anka tidningen som exempel.

Skulle annars kunna få C/O till Clas Ohlson också även om den är mer långsökt
Citera
2007-03-27, 20:08
  #10
Medlem
Dia Psalmas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av _2FST_
C/o kan även betyda company. Ta Kalle Anka tidningen som exempel.


Company är c:o, inte c/o.

Kalle Anka & C:o
Citera
2007-03-27, 21:25
  #11
Medlem
Hovslättsmannens avatar
Varför inte konsekvent gå över till "att.". Får varje inneboende att känna sig delaktiga som i en stor organisation!
Citera
2007-03-27, 21:31
  #12
Medlem
auto:erotics avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hovslättsmannen
Varför inte konsekvent gå över till "att.". Får varje inneboende att känna sig delaktiga som i en stor organisation!
Varför byta en engelsk förkortning mot en annan? Nä, jag tycker vi ska gå över till "hos".

Sven Svensson,
hos Johansson
Storgatan 10
Citera
  • 1
  • 2

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in