Citat:
Ursprungligen postat av Zwerchstand
Svensk kontring: "-Åja, racka lagom!"
Den tycker jag klatchar utmärkt i informellt sällskap. Har snappat upp det ur andras språkvanor, men kan tänka mig att det inte är något vidare spritt uttryck.
Vice versa, ett litet men betydande ord som saknar motsvarighet i engelskan: "Jo" är ett "ja" som ofta implicerar att "nej" var väntat. Jämför:
-Det menar du inte?
-Jo [det gör jag].
-You don't say?
-Yes [I do].
Den var inte dum! Din kontring bär ju en viss spänstig klatch som jag uppskattar.
Ja jo behövs. Alltså, ordet "jo". Jag har försökt begripliggöra detta ord för engelsktalande, men har haft begränsad framgång i mina lanseringsförsök. Det är en gåta för mig.
Jo har ju den konstiga egenskapen att det är motsträvigt och käftigt på något vis. "Jorden är rund" - "Nej" - "Jo". Det är ju ett slags JA som följer på ett NEJ. Ja efter nej blir jo liksom. Ju.