Citat:
Ursprungligen postat av ubersanta
Förmodligen för att kommentatorerna pratar lite svengelska
På svenska känns som att "10 poäng upp" betyder att man ligger under med 10 poäng.
"Team A is 10 points up in halftime" betyder dock att lag A leder med 10 poäng.
Nja, det är inte riktigt samma sak. Engelskan säger att man
är 10 poäng upp, inte att man
har tio poäng upp. Dessutom är det en stor skillnad eftersom den som leder i poäng har högre poäng medan den som leder i tid har en lägre tid.
Det är dock en svår fråga om vad som låter bäst. Jag skulle nog använda "åkare A har 5 hundradelar till godo" eller liknande.