Citat:
Ursprungligen postat av 1ulvius9
... Obs! "e" betyder och, "é" betyder han/hon/den/det är
Riktigt, i översättningar till svenska får man ofta ta till den/det. Samtidigt finns
egentligen bara maskulinum och femininum i portugisiskan.
– O martelo é pesado.
– Sim, é.
– Hammaren är tung.
– Ja, det är han. (I svensk ungdomsjargong: Ja, det är den.)
Svenskarna är ett tackande folk. Inför resan till Lissabon eller Madeira tränar familjen:
– Obrigada! (kvinnan)
– Obrigado! (mannen)
Vad säger Fi:s portugisiska gren om den jämställdheten?