2026-07-02, 18:57
  #13
Medlem
Balisers avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Firenze Usignolo, isåfall.

Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Kina är också en diktatur, så det resonemanget gäller i lika mån för Beijing.
Ska man förresten säga Mollywood numera, sedan Bombay blev Mumbai?
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Man kan ju inte låta bli att erkänna länder bara för att man tycker att de inte är några demokratier. Det som var det anmärkningsvärda med det svenska erkännandet av Palestina, var inte att det inte var någon demokrati. Det var att det inte uppfyllde de konventionella kriterierna för att överhuvudtaget vara en stat.
Det är helt sant, men så gör de ju ändå.
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Det vet jag inte om jag tycker. Det bakre i:et i Kyiv (som alltså skrivs med y) saknas helt i svenskan, medan motsvarande ljud på ryska åtminstone är ett främre i.
Tänkte närmast på att det är en diftong i det svenska respektive ukrainska uttalet.
Citera
2026-07-02, 20:14
  #14
Medlem
Bone Collectors avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Svepo
Angående att byta från Kiev till Kyjiv. Är det den aktuella politiken som avgör vad städer heter på svenska? Får man fortfarande säga typ Rom, Florens osv? Tror inte man kan förändra världen genom namnbyten, oavsett om vi importerat nuvarande ortnamn från tyska, ryska eller något annat.
Du tror inte att man kan förändra något genom namnbyten?

Är du medveten om att den polska hamnstaden Gdansk, var den tyska hamnstaden Danzig fram till 1945?

Är du medveten om att den ryska hamnstaden Kaliningrad, var den tyska hamnstaden Königsberg fram till 1945?
Citat:
Ursprungligen postat av flashbackdasen
Jag gillar inte när det ska bytas en massa. Låt det heta vad det alltid har hetat.

Ska vi exempelvis byta namn på Finland till Suomi ifall Finland vill att vi gör det? Blir bara så otroligt krångligt att byta namn på invända länder eller städer.
Inte jag heller, men ibland är man tyvärr tvungen att anpassa sig. Funkar inte att kalla Gdansk och Kaliningrad för Danzig och Königsberg,
även om det är vad städerna har hetat på svenska, ända sen medeltiden.

Jag tycker att det är intressant med det du nämner, om att respektera ett lands vilja att använda deras namn.
Som Turkiet som numera kräver att alla ska benämna dem som Turkiye, bara för att de inte vill kallas "turkey" (kalkon) på engelska.

Det lustigaste fallet av det slaget, tycker jag är Elfenbenskusten.

Eftersom nästan alla språk i hela världen har egna ord för "elfenben" och "kust", så har landet Elfenbenskusten helt olika namn på nästan varje språk.

Ivory Coast, Elfenbeinküste, Ivoorkus, Costa de Marfil, Côte d'Ivoire, Norsunluurannikko, Pantai Gading, Kote Dhi Vhwa, Pobrezi Slonoviny, Elevandiluurannik, Boli Kosta, Filabeinsstrondin, Wybrzeze Kosci Sloniowej, Bo Bien Nga, Fildisi Sahili, bara för att nämna ett litet axplock av alla namnen.

Det roliga är att Elfenbenskusten ända sen 1985 har "krävt" att alla ska benämna landet vid dess franska namn, Cote d'Ivoire.

Jag har aldrig hört en svensk politiker respektera landets vilja, genom att kalla dem för Côte d'Ivoire istället för Elfenbenskusten.
Trots att svenska politiker, inte minst vänstern, älskar att politisk korrekthet och att respektera exotiska länder, särskilt i afrika.
__________________
Senast redigerad av Bone Collector 2026-07-02 kl. 20:41.
Citera
2026-07-02, 20:36
  #15
Medlem
Bone Collectors avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Baliser
Ska man förresten säga Mollywood numera, sedan Bombay blev Mumbai?
På engelska borde man ju göra det, pga namnbytet.

På svenska heter staden alltjämt Bombay.

Vems vilja ska respekteras? Landets vilja eller lokalbornas vilja?

I Indien är hindi majoritetsspråket, och på hindi heter staden Bambai.
I Bombay talas en lokal dialekt av hindi, som uttalar namnet som Mumbai.

Att använda den lokala dialekten är lika dumt som om engelskspråkiga skulle börja benämna Göteborg och Oslo som Jutlaborg och Uschlo, "götlaborg" och "Oschlo" som lokalborna säger.
Citera
2026-07-02, 21:27
  #16
Medlem
jag vägrar byta namn håller mig till dom gamla jag

persien, siam, rhodesia, burma, osmanska riket, nederländska ostindien och ceylon.
Citera
2026-07-02, 23:30
  #17
Medlem
Respekterar man byte bara en gång eller flera? Skulle UD idag svansa fram och tillbaka om en nationell/regional situation som Alsace-Lorraine uppstod idag, fem omväxlande styren under drygt 70 år
Citera
2026-07-02, 23:36
  #18
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Baliser
Firenze Nightingale hade just sett snyggt ut! Tur att italienarna är liberala när det gäller sådant.
Jag har inga problem att följa mina vänners önskan om namn. Så varför sossarna gick med på att säga Belarus begriper jag inte. En diktatur. Vämjeligt.
Fast det var i och för sig samma sossar som erkände Palestina. Fullt medvetna om att landet inte är någon demokrati.
Kiev är den ryska namnformen och vi uttalar det inte ens rätt. Den ukrainska namnformen hamnar faktiskt lite närmare rent praktiskt.

Lite intressant läsning om namnet Belarus

https://sv.wikipedia.org/wiki/Belarus
Citera
2026-07-03, 01:00
  #19
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av din.mats.i.skolan
I ett läge där vi har tagit ställning för en stridande part så är det i alla fall inte orimligt att man går över till att använde de namn som den allierade själv använder om sitt land. Jag säger ofta fel, men försöker använda de ukrainska namnen.

Historiska namn är svåra att andra på. Möjligen säger i alla fall en del Beijing numera istället för Peking.

Har det egentligen så mycket att göra med att ta ställning? Mig veterligen ligger Kyiv i Ukraina och då är det ju lite märkligt att man skulle använda Rysk stavning eller transliteration av det ryska namnet (enligt de system som ryssland förespråkar).

Det lite konstiga är att det har tagit 35 år innan poletten ramlat ner.
Citera
2026-07-03, 02:06
  #20
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av prostetnic
Har det egentligen så mycket att göra med att ta ställning? Mig veterligen ligger Kyiv i Ukraina och då är det ju lite märkligt att man skulle använda Rysk stavning eller transliteration av det ryska namnet (enligt de system som ryssland förespråkar).

Det lite konstiga är att det har tagit 35 år innan poletten ramlat ner.
Tja, när det kommer från officiellt håll, så. Direkt från utrikesministers mun igår vid presskonferens. Syftet är att visa stöd för Ukraina och att värna ukrainsk kultur genom byte till ukrainsk translitterering, Kyjiv. UD ska även ändra andra namn, Odessa blir Odesa.

Stöd för Ukraina, per definition att ta ställning.
Citera
2026-07-03, 08:14
  #21
Medlem
Roerligs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Bone Collector
Du tror inte att man kan förändra något genom namnbyten?

Är du medveten om att den polska hamnstaden Gdansk, var den tyska hamnstaden Danzig fram till 1945?

Är du medveten om att den ryska hamnstaden Kaliningrad, var den tyska hamnstaden Königsberg fram till 1945?

Inte jag heller, men ibland är man tyvärr tvungen att anpassa sig. Funkar inte att kalla Gdansk och Kaliningrad för Danzig och Königsberg,
även om det är vad städerna har hetat på svenska, ända sen medeltiden.

Jag tycker att det är intressant med det du nämner, om att respektera ett lands vilja att använda deras namn.
Som Turkiet som numera kräver att alla ska benämna dem som Turkiye, bara för att de inte vill kallas "turkey" (kalkon) på engelska.

Det lustigaste fallet av det slaget, tycker jag är Elfenbenskusten.

Eftersom nästan alla språk i hela världen har egna ord för "elfenben" och "kust", så har landet Elfenbenskusten helt olika namn på nästan varje språk.

Ivory Coast, Elfenbeinküste, Ivoorkus, Costa de Marfil, Côte d'Ivoire, Norsunluurannikko, Pantai Gading, Kote Dhi Vhwa, Pobrezi Slonoviny, Elevandiluurannik, Boli Kosta, Filabeinsstrondin, Wybrzeze Kosci Sloniowej, Bo Bien Nga, Fildisi Sahili, bara för att nämna ett litet axplock av alla namnen.

Det roliga är att Elfenbenskusten ända sen 1985 har "krävt" att alla ska benämna landet vid dess franska namn, Cote d'Ivoire.

Jag har aldrig hört en svensk politiker respektera landets vilja, genom att kalla dem för Côte d'Ivoire istället för Elfenbenskusten.
Trots att svenska politiker, inte minst vänstern, älskar att politisk korrekthet och att respektera exotiska länder, särskilt i afrika.

Ett annat exempel på ett lands namn som ofta direktöversätts är Црна Гора, "Svartberget", som blev Montenegro på italienska. På många språk heter landet något liknande ordalydelsen i översättning, även om den italienska översättningen också fått spridning.

På isländska heter det för övrigt Svartfjallaland.

Namnformen Montenegro får väl ses som gammalt maktspråk, så är kanske dags att byta namn till Tsrna Gora.
Citera
2026-07-03, 09:20
  #22
Medlem
MrTomtes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av flashbackdasen
Jag gillar inte när det ska bytas en massa. Låt det heta vad det alltid har hetat.

Ska vi exempelvis byta namn på Finland till Suomi ifall Finland vill att vi gör det? Blir bara så otroligt krångligt att byta namn på invända länder eller städer.

Lurigt exempel eftersom Finland faktiskt heter Finland i Finland!
Citera
2026-07-03, 10:16
  #23
Moderator
HusvagnSvenssons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av prostetnic
Har det egentligen så mycket att göra med att ta ställning? Mig veterligen ligger Kyiv i Ukraina och då är det ju lite märkligt att man skulle använda Rysk stavning eller transliteration av det ryska namnet (enligt de system som ryssland förespråkar).

Det lite konstiga är att det har tagit 35 år innan poletten ramlat ner.

Kiev är av tradition det svenska namnet på staden. Det rimliga är att vi använder svenska namn och inte ryska eller ukrainska. Om sen namnet speglar det långa ryska maktinnehavet är en annan sak. Det är fortfande ett svenskt namn.
Citera
2026-07-03, 11:14
  #24
Moderator
Neksnors avatar
Att vi hittar på egna lokala namn på utländska platser är inget konstigt, man får bara träningsvärk i tungan om man ska hoppa mellan olika konstiga språk hela tiden.

På samma sätt är det konstigt att hitta på utländska namn, som turkarna gör. Att de dessutom använder ü i ett engelskt namn är konstigt.

Ukrainas huvudstad har länge, och av goda skäl, kallats Kiev i Sverige. Att ändra till ett mer ukrainskinspirerat namn är dock rimligt givet Rysslands beteende, men den stavning som regeringen tydligen använder, Kyjiv, tycker jag inte om, då det saknas ett tydligt svenskt Y-ljud i det ukrainska namnet. Engelska Wikipedia anger det sill, alltså inte syll, som exempel på svenskt ord med samma vokalljud: https://en.wikipedia.org/wiki/Near-close_near-front_unrounded_vowel#Occurrence
Men jag kan inte komma på någon vettig svensk stavning av Київ, men bokstaven e måste definitivt bort.

Kijiv?
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in