2026-04-15, 13:02
  #1
Medlem
Numera tar man sig ofta för pannan när man tittar på tv och hör alla konstigheter de säger eller ser alla undertexter med märkliga fel!

I denna tråd tycker jag att man kan lägga upp språkfel som man blivit varse på tv, främst i svenska nyhetsprogram, men underliga översättningar i textade filmer är förstås också kul att se.

Det är roligt att vara besserwisser och språkpolis, så få se vad som kan upptäckas!

Idag på TV4 nyheterna sa minister Carl-Oskar Bohlin att en hackerattack mot ett svenskt värmekraftverk "inte hade inträffat några allvarliga konsekvenser". Kanske ordet "fått" varit bättre?

I samma sändning textades i ett inslag om Nordkorea ordet "uppskappningsvis". Vad kan det betyda, kanske släkt med kapprustning?

Tidigare i veckan såg jag också ett program på Discovery Channel, där man konsekvent textade "NASA" som "Nasser". Automatöversättning ger konstiga resultat gång som annan, men borde man inte ha lite mänsklig korrekturläsning ibland?
Citera
2026-04-15, 13:08
  #2
Medlem
Guldner.Spessarts avatar
Om radio räknas så hörde jag i Plånboken idag en man säga svartsjuka när han uppenbarligen menade avundsjuka. Det gällde lönenivåer. Lite komiskt ändå.
Citera
2026-04-15, 13:10
  #3
Medlem
Jag såg en scifi-film med mycket kemi-inslag. Gång på gång pratade de svenska undertexterna om det "periodiska bordet".
Citera
2026-04-15, 13:20
  #4
Medlem
lundaelevs avatar
Här på flashback och i kontakt med mina vänner bryr jag mig inte om språket särskilt mycket, ty det vore för tidskrävande. Men i formella situationer som jobb och mailkonversationer förstår jag inte hur man kan särskriva och stava fel på de mest enkla ord. Detta gäller exempelvis nyhetsmorgon där de är katastrofala.
Citera
2026-04-15, 13:21
  #5
Medlem
Hurt-Åkes avatar
Tusen trådar finns redan om detta. Denna tråd kommer inte bli långlivad...
Citera
2026-04-15, 13:43
  #6
Medlem
All djupfryst pommes-frites man tydligen äter i amerikanska tvserier...
Jag föredrar dock mina strips deepfried, dvs friterade. Men, jaja.
Citera
2026-04-15, 14:27
  #7
Medlem
Det kanske inte är nyligen och från något nyhetsprogram, men jag tycker denna kan få ett hedersutnämnande...

I "Die hard" säger Bruce Willis "Yippie ki-yay motherfucker". På svenska översattes det till "Tjosan, din jävel."
Citera
2026-04-15, 14:52
  #8
Medlem
Ett irriterande exempel som jag har stött på flera gånger är när det står att någonting ”doftar avlopp” eller ”doftar sopor” eller liknande. En doft luktar alltid gott, det ska därför heta att någonting ”luktar” äckligt, inte ”doftar”.
Citera
2026-04-15, 14:53
  #9
Medlem
Att det sägs videos hela tiden.
Det heter videor.

Dessutom verkar många på radion ha svårt med de reflexiva possessiva pronomena.

"Nu ska vi lyssna på Zara Larsson när hon sjunger hennes nya låt".
Nej det ska vi inte, vi ska lyssna på henne när hon sjunger SIN nya låt.
Citera
2026-04-15, 15:22
  #10
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av GalenIPersilja
Att det sägs videos hela tiden.
Det heter videor.

Dessutom verkar många på radion ha svårt med de reflexiva possessiva pronomena.

"Nu ska vi lyssna på Zara Larsson när hon sjunger hennes nya låt".
Nej det ska vi inte, vi ska lyssna på henne när hon sjunger SIN nya låt.

Otroligt irriterande det där med "hennes" i stället för "sin"! Ja, självklart heter det videorna i bestämd form plural och inte "videosarna" eller hur det skulle bli med s-plural.

I går lyssnade jag på Språket i P1 om språkpoliser och döm om min förvåning då en av programledarna kallade accenten på e i "kaféet" för apostrof! Det borde en språkexpert ha koll på, att kunna skilja på apostrof och en akut accent.
Citera
2026-04-15, 17:29
  #11
Medlem
tempeZZts avatar
Vi kan väl ta med uppläsare av ljudböcker också.

Håller på att lyssna mig igenom alla 16 böckerna av Polisen i Strömstad. Det var ju bara fem av dem som blev filmade.
Uppläsare är allas vår Fredde "Ragge" Granberg och han är en mycket bra uppläsare, tyvärr med en del uttalsfel som verkar härröra från okunskap

T.ex. uttalar han flrea gånger Nicosia som [niko:ʹsia] istället för [nikosi:ʹa].

I en bok förekom det gamla uttrycket "en black om foten" och där uttalade Fredde ordet black på engelska, alltså som färgen.

Samt fler ord av akademisk art där han lägger "B-toningen" på fel ställe. Störande men annars utmärkt uppläst.
Citera
2026-04-15, 17:45
  #12
Medlem
Negreritvs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AusSchlauch
Ett irriterande exempel som jag har stött på flera gånger är när det står att någonting ”doftar avlopp” eller ”doftar sopor” eller liknande. En doft luktar alltid gott, det ska därför heta att någonting ”luktar” äckligt, inte ”doftar”.
Stank! Soporna stinker.
Citera
  • 1
  • 2

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in