2026-03-29, 17:34
  #1
Medlem
När både ett positivt och negativt utfall är möjligt i många situationer, och de flesta språk lär innehålla båda varianterna, har jag länge undrat varför engelsktalande i princip alltid tar till chance of i stället för risk of, oavsett om det gäller deras ökända väder eller tusentals döda i en militär kampanj. Bara undantagsvis hör man risk of när det mindre önskvärda resultatet antas eller förutses.

Chance of (något horribelt) låter bara fel för ett svenskt språköra om man har det (subjektivt) bättre andra alternativet.

Chance of winning the lottery är en solklar variant. Inte risk of.

Finns det någon förklaring till ordvalet, lyssnare torde tjäna på att "förvarnas" om vartåt något lutar genom en positiv eller negativ hint.

Så enkelt som att en majoritet har en allmänt misantropisk läggning kan det inte vara. Och den speciella brittiska humorn må vara världsberömd men inte tillämplig som förklaring.
Citera
2026-03-29, 17:49
  #2
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Lillajag4ever
När både ett positivt och negativt utfall är möjligt i många situationer, och de flesta språk lär innehålla båda varianterna, har jag länge undrat varför engelsktalande i princip alltid tar till chance of i stället för risk of, oavsett om det gäller deras ökända väder eller tusentals döda i en militär kampanj. Bara undantagsvis hör man risk of när det mindre önskvärda resultatet antas eller förutses.

Chance of (något horribelt) låter bara fel för ett svenskt språköra om man har det (subjektivt) bättre andra alternativet.

Chance of winning the lottery är en solklar variant. Inte risk of.

Finns det någon förklaring till ordvalet, lyssnare torde tjäna på att "förvarnas" om vartåt något lutar genom en positiv eller negativ hint.

Så enkelt som att en majoritet har en allmänt misantropisk läggning kan det inte vara. Och den speciella brittiska humorn må vara världsberömd men inte tillämplig som förklaring.
Som du säger, subjekttivt. Chance of/Risk of rain, beror på vem man frågar.
Allt bottnar ju i sannolikhet och hur det uppfattas av den som säger det.
Så klart risk for earthquake än chance of earthquake.
Men (dubbel)negationer i allmänhet är svårt för både amerikaner och britter. I didnt do nothing.
Citera
2026-03-29, 18:00
  #3
Medlem
pn222jws avatar
Probability, outcome, effect - är ganska neutrala.
Citera
2026-03-29, 18:15
  #4
Medlem
Gridiots avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Lillajag4ever
När både ett positivt och negativt utfall är möjligt i många situationer, och de flesta språk lär innehålla båda varianterna, har jag länge undrat varför engelsktalande i princip alltid tar till chance of i stället för risk of, oavsett om det gäller deras ökända väder eller tusentals döda i en militär kampanj. Bara undantagsvis hör man risk of när det mindre önskvärda resultatet antas eller förutses.

Chance of (något horribelt) låter bara fel för ett svenskt språköra om man har det (subjektivt) bättre andra alternativet.

Chance of winning the lottery är en solklar variant. Inte risk of.

Finns det någon förklaring till ordvalet, lyssnare torde tjäna på att "förvarnas" om vartåt något lutar genom en positiv eller negativ hint.

Så enkelt som att en majoritet har en allmänt misantropisk läggning kan det inte vara. Och den speciella brittiska humorn må vara världsberömd men inte tillämplig som förklaring.

Engelska har formats av personer med ett språköra för Engelska. Det vill säga förstspråkstalare av engelska.
Citera
2026-03-29, 19:52
  #5
Medlem
Queutards avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Lillajag4ever
Finns det någon förklaring till ordvalet, lyssnare torde tjäna på att "förvarnas" om vartåt något lutar genom en positiv eller negativ hint.

Risk: från italienskans rischiare (riskera, hotas av), från italienskans risco, från arabiskans rizq (välsignelse, oväntad vinning).

Chance: från fornfranskans cheance (olycka, tur), från latinets cadere (falla, dö, inträffa).
Citera
2026-03-29, 19:58
  #6
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Mumbo2022
Som du säger, subjekttivt. Chance of/Risk of rain, beror på vem man frågar.
Allt bottnar ju i sannolikhet och hur det uppfattas av den som säger det.
Så klart risk for earthquake än chance of earthquake.
Men (dubbel)negationer i allmänhet är svårt för både amerikaner och britter. I didnt do nothing.
Ah, nope. Om jag ändå skrivit ner alla varianter av chance of (tragiska, onda saker) man hört genom åren. Det är en sån där sak som tar en ur upplevelsen, varenda gång. Personlig pet peeve, vad det nu ska översättas med.

Tror rent av att ditt exempel med jordbävning el dyl är med på den imaginära listan jag borde ha skapat vid det här laget.
__________________
Senast redigerad av Lillajag4ever 2026-03-29 kl. 20:15.
Citera
2026-03-29, 19:59
  #7
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av pn222jw
Probability, outcome, effect - är ganska neutrala.
Sant. Lite ovanligare än det binära valet, bara.
Citera
2026-03-29, 20:07
  #8
Medlem
”Det finns en chans att jag vinner på lotto/ det finns en chans att det här går åt helvete”
Citera
2026-03-29, 20:12
  #9
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av CountBuster
”Det finns en chans att jag vinner på lotto/ det finns en chans att det här går åt helvete”
Haha. Definitivt det första. Men lite mer 50-50 på det andra. I sarkastiskt samtal med någon jag snackar skit med, kanske chans. Risk om det är allvar och jag aldrig kommunicerat med motparten. Man vet aldrig hur autistisk någon är.
Citera
2026-03-29, 22:09
  #10
Medlem
AldenGs avatar
A chance of winning är inte samma sak som a chance to win. A chance of showers är betydligt mindre än a risk of showers. Det indicerar i själva verket en osannolikhet.

Chance har flera betydelser, varav endast en är den positiva opportunity. Lika ofta betyder det små odds. Prepositioner är kritiska. Höra skiljer sig ju från höra av och avhöra.

Att chansa på svenska betyder ju också att ta en risk.
Citera
2026-03-30, 00:36
  #11
Medlem
Lloyd Christmas tolkning:
What are my chances?
(- Not good.)
You mean not good, like one out of 100?
(- I'd say more like one out of a million.)
So you're telling me there's a chance! Yeah! I read you.
Citera
Igår, 12:08
  #12
Medlem
Reguluss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Lillajag4ever
Bara undantagsvis hör man risk of när det mindre önskvärda resultatet antas eller förutses.

Jag håller inte med om det. Risk of är vanligt när man talar om mindre önskvärda utfall. Däremot används det inte om positiva utfall. Probability of är en bra neutral term.
Citera
  • 1
  • 2

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in