Hej!
Igår 8/3 2026 sent på kvällen läste jag ett nyhetsreportage i DN av Nathan Shachar.
För den som vill läsa (och betala)
https://www.dn.se/varlden/sonen-kastas-ut-i-rampljuset-till-ett-livsfarligt-jobb/
Texten handlade om hur Iran fått en ny ledare. Jag slogs av flera typiska tecken på att texten kunde varit skriven och/eller genererad delvis av AI. Eller rakt av översatt från engelska (ur exempelvis Washington Post eller någon liberal israelisk tidning som publicerar på engelska).
Ni ska få läsa följande stycken ur denna nyhetsartikel av Shachar om den nye ledare, sonen till den döde Ayatollan.
Exempel 1
Hans uppgift är nu att rädda livet på en regim som sannolikt är planetens mest avskydda och som, utan några allierade, kämpar mot en förkrossande övermakt. Allt detta med en ekonomi i trasor och med interna kommunikationer störda och avlyssnade.
Exempel 2
Sonen uppges ha snävare vyer. Medan fadern växte upp i ett brokigt kulturellt landskap var sonen sedan barnsben hemmastadd i den islamska republikens snåriga politik, där vägen till framgång är en slug balansgång mellan teologer, väpnade styrkor och ekonomiska intressen
Jag har en hel del att säga om dessa stycken. Det gäller bland annat om dess form, ordval och värderingar, Jag slogs först hur "engelsk" den var i stilen, därefter hur vãrderande den är. DN gör reklam för titeln på Instagram med något i stil med följande rubrik " Iran mest hatade regim i universum". Man kan ju fråga sig enligt vem då?
Överhuvudtaget slog det mig hur osvensk denna artikel var. Är det en kommentar? Vems kommentar är det? Nathans? Exiliraniers? Vilket syfte har den? Etc
Igår 8/3 2026 sent på kvällen läste jag ett nyhetsreportage i DN av Nathan Shachar.
För den som vill läsa (och betala)
https://www.dn.se/varlden/sonen-kastas-ut-i-rampljuset-till-ett-livsfarligt-jobb/
Texten handlade om hur Iran fått en ny ledare. Jag slogs av flera typiska tecken på att texten kunde varit skriven och/eller genererad delvis av AI. Eller rakt av översatt från engelska (ur exempelvis Washington Post eller någon liberal israelisk tidning som publicerar på engelska).
Ni ska få läsa följande stycken ur denna nyhetsartikel av Shachar om den nye ledare, sonen till den döde Ayatollan.
Exempel 1
Hans uppgift är nu att rädda livet på en regim som sannolikt är planetens mest avskydda och som, utan några allierade, kämpar mot en förkrossande övermakt. Allt detta med en ekonomi i trasor och med interna kommunikationer störda och avlyssnade.
Exempel 2
Sonen uppges ha snävare vyer. Medan fadern växte upp i ett brokigt kulturellt landskap var sonen sedan barnsben hemmastadd i den islamska republikens snåriga politik, där vägen till framgång är en slug balansgång mellan teologer, väpnade styrkor och ekonomiska intressen
Jag har en hel del att säga om dessa stycken. Det gäller bland annat om dess form, ordval och värderingar, Jag slogs först hur "engelsk" den var i stilen, därefter hur vãrderande den är. DN gör reklam för titeln på Instagram med något i stil med följande rubrik " Iran mest hatade regim i universum". Man kan ju fråga sig enligt vem då?
Överhuvudtaget slog det mig hur osvensk denna artikel var. Är det en kommentar? Vems kommentar är det? Nathans? Exiliraniers? Vilket syfte har den? Etc