2026-01-27, 09:37
  #37
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Saltkatt
Vem är översättaren, om man får undra?

Det minns jag tyvärr inte, och jag har inte heller boken nära till hands. Har ett vagt minne av att det var någon avlägsen och sedan länge död släkting som översatt den, men det kan lika gärna vara något jag fått för mig.
__________________
Senast redigerad av superlatens 2026-01-27 kl. 09:41.
Citera
2026-01-27, 11:49
  #38
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av superlatens
Det minns jag tyvärr inte, och jag har inte heller boken nära till hands. Har ett vagt minne av att det var någon avlägsen och sedan länge död släkting som översatt den, men det kan lika gärna vara något jag fått för mig.

En äldre och länge omtryckt översättning är av Sigurd Agrell, professor i slaviska språk.
Citera
2026-01-27, 12:27
  #39
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Banankontrakt
En äldre och länge omtryckt översättning är av Sigurd Agrell, professor i slaviska språk.

Var det han som ligger bakom översättningen jag pratar om borde han avpolletterats. Som sagt var den full med syftningsfel och udda formuleringar, nästan som en maskinöversättning av den ryska originaltexten. Även om det var omöjligt tidigt 1900-tal då boken trycktes, det som gör att ser det som fullt möjligt att det är någon släkting som översatt den är att jag har polska förfäder på den sidan släkten som kom till Sverige som bokbindare. Han kan mycket väl ha översatt och bundit boken själv utan att vara särskilt bra på svenska, bindningen är väldigt välgjord och kan ha fungerat som ett arbetsprov snarare än en roman.
Citera
  • 3
  • 4

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in