Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
  • 1
  • 2
2007-06-29, 16:08
  #13
Medlem
Fortsätter på en tråd som är ett år gammal. Men bättre det än att starta en nya antar jag.

Citat:
Ursprungligen postat av vasile
Språket är det som tillsammans med sardinska mest liknar vulgärlatinet.
Ja, det finns mycket slavicismer i språket, samt inslag av turkiska, grekiska och lite ungerska.

På vilket sätt liknar rumänskan samt sardo mest på latinet? Jag vet att sardo liknar helt på latinet när det kommer till vokalismen, med undantag av kvantiteten, men skiljer sig ganska mycket när det gäller konsonatismen.
Det kan även tilläggas att lucano är den italienska dialekt som mest liknar på rumänskan.

Citat:
Ursprungligen postat av vasile
Det finns en del typiska konsonantförskjutningar:
quatro -> patru (fyra), lacte -> lapte (mjölk), sale -> sare (salt), aqua->apă(vatten), pesce->peşte (fisk).

Övergångarna lat. kw > b samt lat. ngw > m finns även i sardo, ex. lat. aqua > sar. abba, lat. quattru- > sar. battoro, lat. lengua > sar. limba.

Citat:
Ursprungligen postat av vasile
Germanismer:
cartof (potatis), şnur (snodd, snöre)

Substantivet cartof är som sagt en germanism. Det heter barabuli på "korrekt" rumänska.

Citat:
Ursprungligen postat av vasile
Om moldaviskan och rumänskan är separata språk eller dialekter är väl en akademisk fråga, de är ömsesidigt förståeliga. Misstänker att det är en politisk fråga, ungefär som "bosniska" och "serbiska", eller svenska och "skånska". Ethnologue.com klassar skånska (Skåne, Blekinge, Bornholm) som ett separat språk. Å andra sidan, de flesta svenskar förstår norskt bokmål tämligen obehindrat, och välartikulerad danska genom att spetsa öronen, men de räknas som tre separata språk, inte tre dialekter av "skandinaviska".

Det stämmer att det är en politisk fråga. Det kan dock läggas till att moldaviska, och inte rumänska, är det officiella språket i Rep. Moldova. Det finns även en rumänsk-moldaviska ordbok. Moldaviskan bör ses som en (semi-)dialekt till rumänskan med mängder av ryska inslag (i den basarabiska moldaviskan, inte den rumänska moldaviskan).
Citera
2007-06-30, 11:19
  #14
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Satyricon
Det heter en fagiolo, flera fagioli på italienska. Det lär komma av grekiskans phaselos (som togs upp av romarna och då fick formen phaseolus).




Dativkonstruktionen kan kanske vara av latinskt eller ännu äldre ursprung. På latin säger man t.ex. Mihi nomen est Benedictus (”åt mig är namnet Bengt”; ”jag heter Bengt”), eller Mater dixit cervisiam mihi emendam esse (”morsan sa att jag måste köpa bärs”).

Blir samma dativ på rumänska, med mi som kortform av "mig" i dativ.

Mama mi-a spus.. (Mamma åt mig har sagt)
Citera
2007-06-30, 19:46
  #15
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av vasile
Blir samma dativ på rumänska, med mi som kortform av "mig" i dativ.

Mama mi-a spus.. (Mamma åt mig har sagt)

Vad är egentligen skillnaden mellan mi och imi? Båda är väl dativ, trots att mi liknar it. mi, som kommer av lat. mi.

rum. Mama mi-a spus, it. Mama mi ha detto.
rum. Nu imi place, it. Non mi piace.

Det kan även nämnas att denna konstruktion är ganska vanlig i alla indoeuropeiska språk, även om ackusativ och dativ inte är bevarat:

sv. Han har sänt mig ett brev kontra Han har sänt ett brev till mig.
eng. He gave me a letter kontra He gave a letter to me.

I svenskan används dock gamla ackusativformer. Detta gäller även i många dialekter som har bevart enklitiska former, ex. Ja gav'na bok'n.
Citera
  • 1
  • 2

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback