2022-09-21, 19:52
  #1
Medlem
Anabellas avatar
Vad jag förstår, har romanen av Harper Lee "To Kill a Mockingbird" varit utgiven i Sverige två gånger.
2015 under titeln "Dödssynden", översatt av Jadwiga Westrup och
2020 under titeln "Att döda en härmtrast", översatt av Eva Johansson.
Vilken översättning skulle ni rekommendera för en tonåring?
Citera
2022-09-21, 20:08
  #2
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Anabella
Vad jag förstår, har romanen av Harper Lee "To Kill a Mockingbird" varit utgiven i Sverige två gånger.
2015 under titeln "Dödssynden", översatt av Jadwiga Westrup och
2020 under titeln "Att döda en härmtrast", översatt av Eva Johansson.
Vilken översättning skulle ni rekommendera för en tonåring?

Dödssynden (originaltitel: To Kill a Mockingbird), även utgiven med titeln Att döda en härmtrast, är en roman från 1960 av Harper Lee. Den blev snabbt populär och vann Pulitzerpriset 1961. Den har därefter kommit att bli en modern amerikansk klassiker.
Författare: Harper Lee
Originaltitel: To Kill a Mockingbird
Huvudpersoner: Scout Finch; Atticus Finch; "Boo" Radley
Först utgiven på svenska: 1960
https://sv.wikipedia.org › wiki › Dö...
Dödssynden - Wikipedia

Båda utgåvorna är likadana som det verkar, det står inget i wikipedia om skillnader i utgåvorna i a f

Jag rekommenderar den engelska utgåvan fr 1961, aldrig bättre orginalkänsla än på författarens eget språk.

Eller kanske börja med att läsa Harper Lees första bok
Set a Watchman, 2015).
HL skrev den boken innan hon skrev to kill a mockingbird, men hennes korrekturläsare tyckte hon skulle skriva to kill a mockingb först, sedan kom manuset bort sägs det, och återfanns för bara ett knappt decennium sedan
https://sv.m.wikipedia.org/wiki/St%C3%A4ll_ut_en_v%C3%A4ktare
__________________
Senast redigerad av DETONERADE.DROMMAR 2022-09-21 kl. 20:27.
Citera
2022-09-21, 20:48
  #3
Medlem
Trollfeeders avatar
Jag instämmer med föregående talare om att originalet på engelska är att rekommendera.
Citera
2022-09-21, 21:44
  #4
Medlem
Anabellas avatar
Tro mig, jag vet vem Harper Lee är, jag har läst romanen och annat hon har skrivit.
Och självklart är det alltid bättre att läsa böcker på originalspråk.
Det är inte det jag frågade om.
Ponera att ett barn i lägre tonåren inte kan läsa så bra på engelska.
Jag undrade, vilken av översättningarna är att föredra. Om någon vet det.
Citera
2022-09-22, 10:20
  #5
Medlem
AngieDs avatar
Jag har boken fast på engelska, har dock inte läst den. Är den läsvärd?
Citera
2022-09-22, 10:27
  #6
Medlem
Fettsugnings avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AngieD
Jag har boken fast på engelska, har dock inte läst den. Är den läsvärd?
Boken borde ingå i kurslitteraturen på juristprogrammen.

Skulle säga att den har två parallella iakttagelser. Advokatens roll i samhället och hur man såg på svarta förr i USA, särskilt södra USA.

Intresserar man sig för dessa ämnen är den absolut läsvärd.
Citera
2022-10-20, 21:30
  #7
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av AngieD
Jag har boken fast på engelska, har dock inte läst den. Är den läsvärd?

Ja, den hör till allmänbildning att ha läst i staterna. Handlar om när hyckleriet går till sina gränser. Tänker ändå att det går att sätta den i dagsaktuell kontext. Den handlar om synen på svarta men också synen på "vitt slödder" under depression. Den handlar även om religion, arv och miljö. Jag tyckte den var fantastiskt mångfacetterad, men att påföljande boken "Go Set a Watchman" absolut kunde ha varit outgiven.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in