Citat:
Ursprungligen postat av
BarryHero
Föredrar termen "häst". Springar och löpare är ju mer eller mindre synonymer trots att de beskriver olika spelpjäser. "Häst" och "löpare" blir mer tydligt.
Citat:
Ursprungligen postat av
sfrge
Håller med. Jag brukar också säga "häst". Som sagt så är namnen springare och löpare alldeles för lätt att blanda ihop. Speciellt för en nybörjare.
Jag har också undrat över de närmast synonyma begreppen ''löpare' och 'springare'.
Snabbsnokande på nätet ger vid handen att 'springare' är ett lån från tyskan, där verbet 'springen' betyder 'hoppa'. En hoppare helt enkelt, vilket passar bra med tanke på hur den kan röra sig. 'Häst' tycker jag är vettigast. Eller kanske som 'knight' på engelska. Vet ej om det skulle översättas till 'knekt' eller riddare' på svenska. Skulle nog föredra 'riddare'.
Löpare heter, som säkert är bekant, 'bishop' på engelska, vilket känns mer korrekt med tanke på hur pjäsen är utformad, med stiliserad mitra och allt.
Lite märkligt verkar löparen heta 'fou' på franska, vilket jag tolkar som 'narr' (hovnarr?), medan den på italienska och spanska har ett namn som jag tror skulle kunna översättas med någon form av underofficer på svenska.