Citat:
Ursprungligen postat av bajare
Tjenare,
Bor i Holland och det är en sak man saknar här nere mer än det mesta andra - lövbiff!
Vet att det är tunna skivor av innanlåret, men det är inte det enklaste att förklara här nere då det heter helt annorlunda på engelska, har annan benämning och dessutom få det till holländska är ännu svårare.
Är det någon som vet EXAKT vilken del av innanlåret (finns ju tydligen flera olika..) som man gör lövbiff av? Kanske någon har en teknisk beskrivning så att säga, typ fackmannamässigt språk för slaktare?
Rostbiff tas tydligen från samma del, men rostbiff är ju just det, rostad redan, så det blir inte samma sak...
Jävligt svårt detta, men all sorts hjälp skulle uppskattas!
Jag skulle t ex föreslå "minute steak from top round steak". På
Recepthjälpen förslås iaf att innanlår skulle heta "top round steak (äv. round steak, butterball steak, beef round)". Du kan kolla
här också. Lite klurigt verkar det allt.
Du ska tydligen inte ha lövbiff från fransyskan som bör heta rump steak (piece).
Jag fattar dock inte din kommentar om rostbiffen, på svenska är rostbiff en köttdel. Lite förvirrande dock kan medges eftersom rostbiff (roast beef) också kan syfta på en tillagad köttbit, ofta grillad och skivad.
Anyway, hoppas att detta var till någon hjälp iaf.