Tjenare!
Med anledning av denna tråd: http://www.flashback.org/showthread.php?t=307630 kom jag att tänka lite på det här med lokalisering av spel - först och främst om det är lönt eller ej.
Användaren Sitrus skriver i nyss nämnda tråd:
En stark spelmarknad har vi helt klart i Sverige. Det är bara att ta en titt på nedanstående:
Sedan är ju frågan lite av vad Sitrus menar med att ”de flesta andra spel finns ju på svenska”? Vilka då? Jag har noterat att mycket sportspel är översatta, vilket kanske inte är så konstigt. Electronic Arts årliga NHL-spel har kontinuerligt starka försäljningssiffror. Men med genrer som inte är lika kommersiellt gångbara? Som t.ex Europa Universalis II, som det pratades om i tråden? Bör en svensk spelskapare göra sina spel på svenska, för att sedan översätta det till engelska, när branschen är så tydligt inställd på internationell försäljning?
Uppenbarligen säljs det en hel del spel i Sverige, men finns det någon som tror att det skulle vara lönsamt, om man beaktar det faktum hur många spel som släpps i Sverige vart år? Jag har inte hittat några exakta siffror, men det blir ju en hel drös med PC, Playstation, X-Box och Nintendo-spel som skulle behöva dubbas och textas. Ett mycket kostsamt arbete. Att enbart översätta texter i spel som inte innehåller talad dialog - hade det varit lönsamt? Jag tror inte det. Dessutom har de få lokaliserade spel (från engelska till svenska) jag spelat alltid haft stora brister i översättningarna, vilket jag irriterar mig över i den grad att det hotar min hälsa.
Har vi några lokaliseringsförespråkare här? Varför vill ni se ett spel lokaliserat - om man bortser från bekvämlighet? Är ni även för dubbning av film?
Med anledning av denna tråd: http://www.flashback.org/showthread.php?t=307630 kom jag att tänka lite på det här med lokalisering av spel - först och främst om det är lönt eller ej.
Användaren Sitrus skriver i nyss nämnda tråd:
Citat:
Sverige har en stark marknad när det gäller dataspel och sånt, därför borde det finnas på svenska också. De flesta andra spel finns ju på svenska.
En stark spelmarknad har vi helt klart i Sverige. Det är bara att ta en titt på nedanstående:
Citat:
- Under 2004 såldes 5.6 miljoner spel i Sverige dvs. nästan två spel per hushåll. källa: MDTS
- I Sverige har ca 42% av hushållen en TV-spels konsol, ca 90% har en PC spelmaskin. källa: SCB
- Medelåldern på de som köper spel i butikerna är runt 30 år.
källa: MDTS
- I Sverige har ca 42% av hushållen en TV-spels konsol, ca 90% har en PC spelmaskin. källa: SCB
- Medelåldern på de som köper spel i butikerna är runt 30 år.
källa: MDTS
Sedan är ju frågan lite av vad Sitrus menar med att ”de flesta andra spel finns ju på svenska”? Vilka då? Jag har noterat att mycket sportspel är översatta, vilket kanske inte är så konstigt. Electronic Arts årliga NHL-spel har kontinuerligt starka försäljningssiffror. Men med genrer som inte är lika kommersiellt gångbara? Som t.ex Europa Universalis II, som det pratades om i tråden? Bör en svensk spelskapare göra sina spel på svenska, för att sedan översätta det till engelska, när branschen är så tydligt inställd på internationell försäljning?
Uppenbarligen säljs det en hel del spel i Sverige, men finns det någon som tror att det skulle vara lönsamt, om man beaktar det faktum hur många spel som släpps i Sverige vart år? Jag har inte hittat några exakta siffror, men det blir ju en hel drös med PC, Playstation, X-Box och Nintendo-spel som skulle behöva dubbas och textas. Ett mycket kostsamt arbete. Att enbart översätta texter i spel som inte innehåller talad dialog - hade det varit lönsamt? Jag tror inte det. Dessutom har de få lokaliserade spel (från engelska till svenska) jag spelat alltid haft stora brister i översättningarna, vilket jag irriterar mig över i den grad att det hotar min hälsa.
Har vi några lokaliseringsförespråkare här? Varför vill ni se ett spel lokaliserat - om man bortser från bekvämlighet? Är ni även för dubbning av film?
