2014-11-14, 23:54
  #1
Bannlyst
Bland dem här som kan sitt svenska språk och ibland läser bibeln, vilken översättning blir det, och varför?

Kan tänka mig att folk har antingen en gammal 1917 års bibel med den gamla grammatiken och stavningen.
Sen finns Bibel 2000 som har fint men okristet språk och tyvärr inte är okej för de flesta genuina kristna.
Det finns Folkbibeln som är mer kristen. Vad tycker ni om språket i den?

Andra biblar kanske, det finns reviderade versioner av 1917 bibeln där den gamla stavningen och grammatiken har uppdaterats men allt annat är det samma.
Citera
2014-11-15, 00:23
  #2
Medlem
KungPengs avatar
Om jag vill ha "den gamla grammatiken och stavningen" tar jag utan tvekan fram min Karl XII-bibel i faksimilutgåva. 1917 var ju ett minst lika stort brott med den traditionella svenska översättningen från Olai Petri dagar som någonsin Bibel 2000. Det är trist att denna övning i allmän träighet har fått någon slags status som den gamla fina översättningen. Det förtjänar den inte.

För en modern översättning ser jag inte något alternativ till Bibel 2000. Alla andra är gjorda av glada amatörer med egna teologiska agendor.
Citera
2014-11-15, 00:47
  #3
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av KungPeng
Om jag vill ha "den gamla grammatiken och stavningen" tar jag utan tvekan fram min Karl XII-bibel i faksimilutgåva. 1917 var ju ett minst lika stort brott med den traditionella svenska översättningen från Olai Petri dagar som någonsin Bibel 2000. Det är trist att denna övning i allmän träighet har fått någon slags status som den gamla fina översättningen. Det förtjänar den inte.

För en modern översättning ser jag inte något alternativ till Bibel 2000. Alla andra är gjorda av glada amatörer med egna teologiska agendor.

Respekt för dig med din Karl XII bibel. Den lär ju dessutom vara baserad på Textus Receptus vilket kanske ger extrapoäng i somligas ögon.
Jag skulle aldrig klara språket i den. Jag klarar knappt 1917.

Bibel 2000 har ju en agenda! Doh! Agendan är anti-kristen, eller hur? Jag läste första versen i 1 Moseboken med Gudsvind och allt vad det var och insåg "detta är rena hädelsen".
För svensk bibel måste det därför bli Folkbibeln, men visst inser jag att de som ligger bakom Bibel 2000 är vassare lingvistiskt än Folkbibelöversättarna.

Bibel 2000 översättarna avlönades av statliga medel i åratal medan Folkbibeln översattes av kristna som kunde hebreiska och grekiska. Seth Erlandsson bl.a. en mycket fin teolog men jag tror inte han nödvändigtvis är en poet eller naturligt författare.

Men vad är en "faksimilöversättning" för något?
Citera
2014-11-15, 01:09
  #4
Medlem
egon2bs avatar
Må vara hur det vill med 1917 års exegetiska kvalitet, men den utgåvan har givit upphov till många kärnfulla citat. För svenska författare som »gick och läste« mellan 1920 och 1960 blev 1917 års bibel en källa för citat.

Det övergår en idiomkramares fattningsförmåga hur fyra (4) evangelister samtidigt kan bestämma sig för att avveckla »tag din säng och gå«. Visst anar man en sentida agenda.

Särskilt förbryllande är det att Folkbibeln och Bibel 2000 varvar »bår« och »bädd« på ett till synes slumpmässigt sätt. Luthers Bibel 1545 angav „Bett“ och det är ju precis den »säng« som 1917 års Bibel hade. En och samma anordning hos alla de fyra evangelisterna, om jag läser min Luther rätt.
Citera
2014-11-15, 01:18
  #5
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av codeswitcher
... Men vad är en "faksimilöversättning" för något?
Faksimil handlar inte i första hand om översättning utan om tryckteknik och typografi.

En faksimilutgåva är typografiskt nära lik originalutgåvan, inklusive format och papperskvalitet. Ordet faksimil betyder att göra likadan.

Jämför: http://litteraturbanken.se/#!/forfattare/Anonym/titlar/Biblia/sida/I/faksimil?fokus
__________________
Senast redigerad av egon2b 2014-11-15 kl. 01:32.
Citera
2014-11-15, 02:46
  #6
Bannlyst
Tack för förklaringen EgonB

Jag klistrar in en kommenatr om hur det ligger till med Bibel 2000 för den som råkar vara intresserad. Man behöver nog inte vara kristen för att bli fundersam över en del saker.
Jareteg går inte ens in på idiotin i att byta namn på den helige anden till "En gudsvind" och annat som är helt uppåt väggarna från ett kristet perspektiv. Som vanligt slår Sverige alla rekord - ingen annat land har bekostat en politiskt korrekt bibel.

...............citat från bibelfokus.se.....................................

Hur förhåller det sig då med den vitt spridda Bibel 2000? Ja, det är svårt att tro att översättarna har varit sanna kristna. Hela gruppen tillsattes av den dåvarande socialdemokratiska regeringens kulturdepartement, och översättningsarbetet var formellt sett en statlig utredning. Studerar man noga skillnaderna mellan Bibel 2000 och våra äldre översättningar och Svenska Folkbibeln så står det klart att man i Bibel 2000 medvetet försökt fördunkla främst fyra saker:

Treenigheten med Jesu och den Helige Andes gudomlighet.
GT:s messianska profetior och deras uppfyllelse i NT.
Bibelförfattarnas gudomliga inspiration.
Det judiska folkets utkorelse.

Jag skall ge dig några tydliga exempel på Bibelord som belyser detta förhållande:

Jesu gudomlighet
I Apostlagärningarna 20:28 kan vi se att det var Guds blod som friköpte oss. Gud och Jesus är alltså den samme. I Svenska Folkbibeln står så här: "Ge akt på er själva och på hela den hjord som den helige Ande har satt er som ledare över, till att vara herdar i Guds församling som han har köpt med sitt eget blod."

I Bibel 2000 och man hur översättarna genom att lägga till ett ord gör Jesu gudom mer diffus. Där står det: "...som han har vunnit åt sig med sin sons blod." Ordet "son" finns inte i grundtexten. Rätt översättning skall vara "som Gud köpt åt sig med sitt eget blod". Det gör att man kan se att Gud och Jesus är ett.

Jungfrufödseln
Att Jesus föddes av en jungfru är en viktig del i förståelsen av att Gud klev ner till jorden i mänsklig gestalt. I Jesaja 7:14 profeterar t.o.m. profeten om detta. I Svenska Folkbibeln står det: "Därför skall Herren själv ge er ett tecken: Se, jungfrun skall bli havande och föda en son och hon skall ge honom namnet Immanuel." Det är framtiden det handlar om, och det är en jungfru som skall bli havande.

I Bibel 2000 står det däremot: "... Den unga kvinnan är havande och skall föda en son,...". Genom att skriva "är" försvinner förutsägelsen och genom att skriva "den unga kvinnan" trollar man bort undret om att en jungfru skulle bli havande.

Messianska profetior
I psalm 22 i Psaltaren finns en av de starkaste messianska profetiorna i GT. Så här står det i vers 17 i Svenska Folkbibeln: "...mina händer och fötter har de genomborrat."

I Bibel 2000 står det överraskande: "Händer och fötter är skrumpnade"(!). I den hebreiska grundtexten finns inget som kan leda tanken till att händer och fötter skulle vara skrumpnade. Varför har man då valt denna översättning? Jag tycker det är en uppenbar mörkläggning av det profetiska ordet.

Löftet om försoningen
I Jesaja 1:18 finns ett underbart löfte om den försoning som Gud skulle skänka världen genom Jesus. I Svenska Folkbibeln står det så här: "Kom, låt oss gå till rätta med varandra, säger Herren. Om era synder än är blodröda, skall de bli snövita, om de än är röda som scharlakan, skall de bli vita som ull."

I Bibel 2000 står det däremot: "... När era synder är scharlakansröda, kan de då bli vita som snö? När de är röda som purpur, kan de då bli vita som ull?" Här är inget löfte som du ser, utan bara frågetecken.

Judarnas utkorelse
Judarnas speciella utkorelse ser man tydligt bl.a. i 1:a Moseboken 12:3. Så här lyder Svenska Folkbibelns översättning: "I dig skall alla släkter på jorden bli välsignade"

I Bibel 2000 står det: "Och alla folk på jorden skall önska sig den välsignelse som du har fått." Här framskymtar minsann ingen utkorelse!

När det gäller den här liberaliseringen, eller korruptionen av det kristna budskapet, säger David Hedegård i sin bok Ekumenismen och Bibeln att det här inte handlar om en ny tolkning av Bibeln, det handlar om en helt ny religion. De nya "sanningar" som dessa teologer fört fram är så långt ifrån Bibelns kärnbudskap, att man inte längre kan säga att det handlar om kristen tro. Man skall istället gruppera ihop dessa teologer och deras undervisning med Islam, Hinduism, Buddhism enligt David Hedegård. Detta skrev han redan i början av 1950-talet. Det är verkligen något att fundera över i vår än mer vilseledda tid!

Ta gärna och kika på Reformationsbibelns hemsida som jag nämnde tidigare. Där kan du läsa en mängd dokument om översättningar och grundtexter. Deras adress på Internet är http://www.bibel.se/
Citera
2014-11-15, 12:10
  #7
Bannlyst
Jag är ju inte kristen alls och inte ens medlem i svenska kyrkan, men jag gillar Karl XII:s Bibel för språkets skull. Det är den äldsta översättning som jag har läst helt och hållet, då den finns i familjen.

Man ska dock veta att svenskan i Bibeln alltid är lite efter talspråket, inklusive den allra första, Gustav Vasas Bibel, och dessutom en aning stiliserad. Folk 1917 talade inte heller som i den bibelöversättningen. Det vore väldigt kul om framtida arkeologer grävde upp en Bibel från 1916 och fick för sig att svenskar talade så då

Bibel 2000 är verkligen en dålig översättning, fast språkformerna är nutida. Enda fördelen med 1981 och 2000 års översättningar är att de har gått tillbaka till originaltexterna. Från början byggde bibelöversättningar i svenska på Luthers tyska, vilken i sin tur byggde på latin, medan Bibeln i original är skriven på grekiska och hebreiska.
Citera
2014-11-15, 14:10
  #8
Medlem
ninjutsus avatar
Citat:
Ursprungligen postat av codeswitcher
När det gäller den här liberaliseringen, eller korruptionen av det kristna budskapet, säger David Hedegård i sin bok Ekumenismen och Bibeln att det här inte handlar om en ny tolkning av Bibeln, det handlar om en helt ny religion. De nya "sanningar" som dessa teologer fört fram är så långt ifrån Bibelns kärnbudskap, att man inte längre kan säga att det handlar om kristen tro. Man skall istället gruppera ihop dessa teologer och deras undervisning med Islam, Hinduism, Buddhism enligt David Hedegård. Detta skrev han redan i början av 1950-talet. Det är verkligen något att fundera över i vår än mer vilseledda tid!

Ta gärna och kika på Reformationsbibelns hemsida som jag nämnde tidigare. Där kan du läsa en mängd dokument om översättningar och grundtexter. Deras adress på Internet är http://www.bibel.se/
Det finns ingen grundtext som är "korrekt", det finns flera olika grundtexter till Bibeln. Bara för att man utgick efter en grundtext när Bibeln först översattes till engelska och fick sin spridning så betyder inte det att detta är Guds heliga exakta ord som inte kan förändras. Man utgick efter vad man hade på den tiden helt enkelt. Senare har man ju hittat fler grundtexter och gjort fler analyser gällande både språk och skrift, och då kommit fram till andra slutsatser eller alternativ.

Här är ett intressant debattinlägg när det gäller reformationsbibeln och Textus Receptus bland annat.
http://www.dagen.se/debatt/g%C3%B6r-en-kritisk-granskning-av-reformationsbibeln-1.240591
Citera
2014-11-15, 14:19
  #9
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av ninjutsu
Det finns ingen grundtext som är "korrekt", det finns flera olika grundtexter till Bibeln. Bara för att man utgick efter en grundtext när Bibeln först översattes till engelska och fick sin spridning så betyder inte det att detta är Guds heliga exakta ord som inte kan förändras. Man utgick efter vad man hade på den tiden helt enkelt. Senare har man ju hittat fler grundtexter och gjort fler analyser gällande både språk och skrift, och då kommit fram till andra slutsatser eller alternativ.

Här är ett intressant debattinlägg när det gäller reformationsbibeln och Textus Receptus bland annat.
http://www.dagen.se/debatt/g%C3%B6r-en-kritisk-granskning-av-reformationsbibeln-1.240591


Jo, jag vet det där som du skriver. Dessutom ska jag klargöra att större delen av texten i mitt tidigare inlägg var citat (vilket jag uppger) från bibelfokus.se och skrivet av Lennart Jareteg.

Personligen så gillar jag språket i Bibel 2000 det är bara den ickekristna agendan bakom som jag inte kan köpa. Skulle någon göra en reviderad version utan de teologiska tveksamheterna så skulle jag föredra detta. Men det skulle ta ett bra tag, eftersom denna anti-kristna bibelsyn genomsyrar hela Bibel 2000 baserat på vad jag har sett.
Citera
2014-11-15, 14:35
  #10
Medlem
Jag gillar inte någon av de svenska översättningarna (inte engelska för den delen heller) men om jag skulle välja en så skulle jag ta en modern reviderad version av KJV-Bibeln. Översättarna manipulerar alltid texterna mer eller mindre för att dom ska få in en viss doktrin i texten som dom förespråkar. Om du verkligen vill förstå Bibeln så måste du i slutändan lära dig klassisk hebreiska och koine grekiska. Fördelen är då också att du kan läsa manuskripten, t.ex. Aleppo Kodex, Leningradensis Kodex, Septuaginttexterna, Dödahavsrullarna etc.

Det är inte möjligt att förstå Bibeln om man inte kan hebreiska, det finns allt för många "koncept" som idag är totalt främmande för den moderna människan. Den hebreiska kulturen skiljde sig helt enkelrt allt för mycket från våran västerländska. Det nya testamentet är lite enklare att förstå men innehåller dock fortfarande extremt mycket hebreism.
__________________
Senast redigerad av Grishka 2014-11-15 kl. 14:40.
Citera
2014-11-15, 14:39
  #11
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Grishka
Jag gillar inte någon av de svenska översättningarna (inte engelska för den delen heller) men om jag skulle välja en så skulle jag ta en modern reviderad version av KJV-Bibeln. Översättarna manipulerar alltid texterna mer eller mindre för att dom ska få in en viss doktrin i texten som dom förespråkar. Om du verkligen vill förstå Bibeln så måste du i slutändan lära dig klassisk hebreiska och koine grekiska. Fördelen är då också att du kan läsa manuskripten, t.ex. Aleppo Kodex, Leningradensis Kodex, Septuaginttexterna, Dödahavsrullarna etc.

Detta är bibelsnobberi på hög nivå, min kära Grishka, det vet du, eller hur!

Varför inte läsa Guds ord på ett lättillgängligt sätt? Antar att gammalgrekiska och hebreiska inte är dina modersmål...

Engelska bibelöversättningar är en tråd för sig...
Citera
2014-11-15, 14:46
  #12
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av codeswitcher
Detta är bibelsnobberi på hög nivå, min kära Grishka, det vet du, eller hur!

Varför inte läsa Guds ord på ett lättillgängligt sätt? Antar att gammalgrekiska och hebreiska inte är dina modersmål...

Engelska bibelöversättningar är en tråd för sig...

Klar att det är det, men om man verkligen vill förstå bibeln så är det andra språk som gäller och det kommer man aldrig att komma undan. Det faktiskt är inte så svårt idag att lära sig tillräckligt med hebreiska eller koine grekiska över internet för att kunna läsa och förstå. Problemet om man läser en översättning är att man kommer att stöta på stycken som man inte förstår. När man sedan letar efter svaret så blir man bombarderad med en massa teologi som egentligen inte alls har med texten att göra vilket skapar ännu mer förvirring.

Det är detta som utnyttjas av extremister, dom kommer med en teologisk förklaring som låter logisk men som i själva verket inte alls har med texten att göra. Om fler kunde läsa skriften på riktigt så tror jag inte vi hade haft alla dessa grupperingar idag (katoliker, protestanter, ortodoxa, judar, hebrew roots movement etc).

Om du blir intresserad av att lära dig dessa språk i framtiden så kan jag skicka mängder med biblar och manuskript som du kan läsa och skriva ut på datorn. Det är en helt otrolig känsla att kunna läsa dessa skrifter eftersom det även är extremt mycket historia bakom alla olika biblar. Fast du gör som du vill, jag ska inte locka dig!

[Edit] Har skrivit en hel del artiklar om omdefinierade ord tillsammans med ett par lingvister, några intressanta exempel är: kristen, kyrka, djävul, satan, gentile, jude, religion, sabbat etc. De flesta blir ganska chockade när dom får reda på vad dessa ord verkligen betyder
__________________
Senast redigerad av Grishka 2014-11-15 kl. 15:09.
Citera
  • 1
  • 2

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in