2014-02-28, 06:56
  #1
Medlem
twisterloves avatar
Jag har lite problem med detta ord, enligt många översättningar hamnar jag på svenska ordet 'sinne', men ska jag kalla mind för sinne så hamnar jag i ett annat problem och det är betydelsen för sinnen (plural), finns det skillnad på sinne och sinnen?

Skulle väl kunna beskrivas som att man har ett sinne och flera sinnen, singular form och plural alltså. Sinnen för mig är till exempel lukt, hörsel och röst, men har jag "ett" sinne?

Några förslag?
2014-02-28, 07:07
  #2
Medlem
Du kan ha en bok och en bok på tomten. Det finns blad på träden och blad på knivar. Ja, du har ett luktsinne och ett smaksinne men även ett "sinne". Du kan tex vara sinnessjuk.
2014-02-28, 07:09
  #3
Medlem
twisterloves avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ettkontobara
Du kan ha en bok och en bok på tomten. Det finns blad på träden och blad på knivar. Ja, du har ett luktsinne och ett smaksinne men även ett "sinne". Du kan tex vara sinnessjuk.

Okej, så om man till exempel är sinnessjuk så kan man säga "out of your mind" möjligtvis?
2014-02-28, 07:14
  #4
Medlem
twisterloves avatar
Tycker dock det är motsägelsefullt att ha flera sinnen och ett sinne samtidigt.

Vad betyder till exempel senses? Det får jag till sinnen också.
2014-02-28, 07:17
  #5
Medlem
mathematicss avatar
Om du försöker vara poetisk så kan en översättning bli "young minds" -> "unga själar", men man kan ju säga "ung i sinnet" också.

Mind kan ju också översättas till världsuppfattning, världsbild ..?
2014-02-28, 07:18
  #6
Medlem
pickledonions avatar
Citat:
Ursprungligen postat av twisterlove
Tycker dock det är motsägelsefullt att ha flera sinnen och ett sinne samtidigt.

Vad betyder till exempel senses? Det får jag till sinnen också.

Det är inte kostigt att ha flera sinnen och ett sinne samtidigt. Eftersom ordet sinne har olika betydelser. Dels en fysiologisk som i smaksinne. Den kan även betyda "själslig läggning, viljeliv"

Se: http://sv.wiktionary.org/wiki/sinne

Mind kan ju översättas till att bry sig om något händer eller inte, "I don't mind".

Översättning beror på kontext och är inte lika enkel och universell som ordet "house".
2014-02-28, 07:26
  #7
Medlem
twisterloves avatar
Citat:
Ursprungligen postat av mathematics
Om du försöker vara poetisk så kan en översättning bli "young minds" -> "unga själar", men man kan ju säga "ung i sinnet" också.

Mind kan ju också översättas till världsuppfattning, världsbild ..?

Det tycker jag inte va? En världsuppfattning är en världsuppfattning bara, detsamma med en bild.

Nja alltså mitt problem är att jag tycker mind snarare är ett verktyg, jag kan till exempel säga: I put my mind to do this or put my mind to do that, "mindset". Jag har en tanke på att göra det eller en tanke på att göra något.

Slutligen kommer jag fram till att mind bara är en tanke faktiskt, eller har jag fel?
2014-02-28, 07:27
  #8
Medlem
twisterloves avatar
Citat:
Ursprungligen postat av pickledonion
Det är inte kostigt att ha flera sinnen och ett sinne samtidigt. Eftersom ordet sinne har olika betydelser. Dels en fysiologisk som i smaksinne. Den kan även betyda "själslig läggning, viljeliv"

Se: http://sv.wiktionary.org/wiki/sinne

Mind kan ju översättas till att bry sig om något händer eller inte, "I don't mind".

Översättning beror på kontext och är inte lika enkel och universell som ordet "house".

Nej det har jag förstått, men upplever att mind är snarare ett verktyg för ett tankesätt, se exempel ovan om ordet 'mindset' till exempel.
2014-02-28, 07:30
  #9
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av twisterlove
Tycker dock det är motsägelsefullt att ha flera sinnen och ett sinne samtidigt.

Vad betyder till exempel senses? Det får jag till sinnen också.
Tycker du det är lika sjukt att saker händer samtidigt som du har händer? Eller alla andra ord med flera betydelser?
2014-02-28, 07:31
  #10
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av twisterlove
Tycker dock det är motsägelsefullt att ha flera sinnen och ett sinne samtidigt.

Vad betyder till exempel senses? Det får jag till sinnen också.
"Senses" är sinnen som i syn, hörsel, känsel, smak och luktsinnet. "Sixth sense" ring a bell?

Du får skylla på brister i det svenska språket om du inte gillar att vi delar ett ord för både sense och mind.
2014-02-28, 07:33
  #11
Medlem
twisterloves avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ettkontobara
Tycker du det är lika sjukt att saker händer samtidigt som du har händer? Eller alla andra ord med flera betydelser?

Lika sjukt som vadå? Detta har ju ingen logisk förklaring, saker händer samtidigt? Vadå för saker? Jag tycker lingvistik är intressant så jag frågar om betydelser och önskar andras åsikter.
2014-02-28, 07:34
  #12
Medlem
twisterloves avatar
Citat:
Ursprungligen postat av hoaz
"Senses" är sinnen som i syn, hörsel, känsel, smak och luktsinnet. "Sixth sense" ring a bell?

Du får skylla på brister i det svenska språket om du inte gillar att vi delar ett ord för både sense och mind.

"Sixth sense" är intuitionen anser jag, inte mind. Jag skyller på bristningar i det engelska språket i detta fall faktiskt.
  • 1
  • 2

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in