Citat:
Ursprungligen postat av
egon2b
Utifrån geografi kan man konstatera att danskan vanligen behandlar skäggstubbarna i plural. Én mans skäggstubbar alltså.
Man kan konstatera att
stubb även där är utrum, och att det alltså heter
en stubb, stubben också på danska.
Citat:
DDO: “Han gnubbede sig på hagen, så det krattede i skægstubbene”.
På svenska talar man om én mans skäggstubb, om två mäns skäggstubber. A, B och C har olikfärgade skäggstubber: svart, röd respektive ljusgrå.
Åtminstone jag och SAOB har
-ar-plural på stubb på svenska. SAOB anger en
-er-plural som
utdöd.
Citat:
”The winner takes it all” — Vinnaren tar rubbet och stubbet (?)
Nä. Vinnaren tar rubbet och stubben. Det är säkerligen just därför som det artikellösa uttrycker
rubb och stubb har blivit allenarådande.