2014-01-24, 17:44
  #13
Medlem
fresh-ps avatar
Citat:
Ursprungligen postat av cay
Det stavades ju rätt - "tah" stavas "tah" och betyder "the" precis som "da".

Nej det uttalas tah/da men stavas the. Stavningen ändras inte bara för att folk väljer att uttala det olika.
Citera
2014-01-24, 17:52
  #14
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av fresh-p
Nej det uttalas tah/da men stavas the. Stavningen ändras inte bara för att folk väljer att uttala det olika.
Fast skriver man "the" så är det inte självklart att det skall uttalas som "tha". Ordet "the" är ju väldigt simpelt att stava till, så vet man att det skrivs "the" så skriver man ju "tha" av en anledning, det är så jag menar. Tänkte såklart på "tha" och inte "tah" som jag skrev i inlägget innan.
Citera
2014-01-24, 17:53
  #15
Medlem
Moltas666s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av fresh-p
Nej det uttalas tah/da men stavas the. Stavningen ändras inte bara för att folk väljer att uttala det olika.

Så är det ju självklart vilket betyder att när du ändå gnäller på dom som bor i USA så kan du säga till dom som administrerar urban dictionary att dom får skärpa sig.

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=junk%20in%20tha%20trunk
Citera
2014-01-24, 18:05
  #16
Medlem
fresh-ps avatar
Citat:
Ursprungligen postat av cay
Fast skriver man "the" så är det inte självklart att det skall uttalas som "tha". Ordet "the" är ju väldigt simpelt att stava till, så vet man att det skrivs "the" så skriver man ju "tha" av en anledning, det är så jag menar. Tänkte såklart på "tha" och inte "tah" som jag skrev i inlägget innan.

Då är det snarare "Junk in the trunk" som ska uppfattas på ett sådan sätt av läsaren, att denne uttalar det tha/da, istället för the. Stavningen ska aldrig ändras på. Stavningen är konstant, det ska alltid stavas the, medan uttalet är tvärtom, en variabel så att säga. Väljer man att uttala det the så har man aldrig begått fel. Väljer man att uttala det tha/da så är det korrekt med, med tanke på att det borde räknas som en dialektal företeelse.
Citera
2014-01-24, 18:50
  #17
Medlem
TorkelTrottoarkants avatar
Citat:
Ursprungligen postat av fresh-p
Då är det snarare "Junk in the trunk" som ska uppfattas på ett sådan sätt av läsaren, att denne uttalar det tha/da, istället för the. Stavningen ska aldrig ändras på. Stavningen är konstant, det ska alltid stavas the, medan uttalet är tvärtom, en variabel så att säga. Väljer man att uttala det the så har man aldrig begått fel. Väljer man att uttala det tha/da så är det korrekt med, med tanke på att det borde räknas som en dialektal företeelse.

Snälla sluta skriv, tror inte du förstår hur pass mycket du sitter och skämmer ut dig. Har du bott under en sten eller? Du har uppenbarligen inte den blekaste om vad som diskuteras.
Citera
2014-01-24, 18:55
  #18
Medlem
fresh-ps avatar
Citat:
Ursprungligen postat av TorkelTrottoarkant
Snälla sluta skriv, tror inte du förstår hur pass mycket du sitter och skämmer ut dig. Har du bott under en sten eller? Du har uppenbarligen inte den blekaste om vad som diskuteras.

Kan du vara mer konkret och svara på det du citerade? Vad är det som inte stämmer? Du kan inte sitta och häva ur dig massa trams utan att motivera varför du tycker att det är så. Skärpning.
Citera
2014-01-24, 19:02
  #19
Medlem
Bajs i stjärten tror jag det betyder.
Citera
2014-01-24, 19:18
  #20
Medlem
AldenGs avatar
Jag kan inte minnas att jag någonsin hört någon amerikan säga 'thi trunk' i alla fall - i detta sammanhang eller något annat sammanhang. Om man inte av någon anledning vill betona just ordet 'the' (eller dra ut det för att få tänketid) kan jag inte komma på vem skulle uttala det så, förutan utlänningar och de med ett visst sällsynt särdrag som gör att de ständigt hyperartikulerar också vissa konsonanter.

'Tha trunk' behövs alltså inte i preskriptiv syte och torde därför uttrycka överdriven ledighet i stavning, i likhet med det överdrivet skriftligt bruk av 'dom' som tycktes få sin början på 70- eller 80-talet i vissa kretsar. Somliga tycker det är kul att skriva mer som man talar.
__________________
Senast redigerad av AldenG 2014-01-24 kl. 19:21.
Citera
2014-01-25, 00:16
  #21
Medlem
egon2bs avatar
På svenska har vi motsvarande idiom i »hög svansföring« som kan användas om politiska motståndare av mer eller mindre slätbakad typ.

Rent bokstavligt kan “junk in the trunk” syfta på en bil med halvöppen bagagelucka på väg hem från en garageförsäljning. Eller ute på mer eller mindre bokstavligt näringsfång. En bil på väg till en svensk återvinningsstation kan vara nog så belamrad med skrot i bakluckan. En Sony tjock-TV från 1990 till exempel. Vissa årsmodeller av sedan-typ hade påfallande hög svansföring.

Allt annat oräknat så uppstår genom rimmet “junk in the trunk” vad vi nu med ett direktlån kallas fångstfras (catch phrase).

Den svenska frasen »ler och långhalm« har fastnat i idiomatisk svenska tack vare bokstavsrimmet, liksom »lök på laxen«. Eller »tomtar på loftet«. Och “bigger bang for the buck” på nysvenska.

Det engelska ordet “junk” är även enskilt ett slangord, för knark respektive ballar. I det senare sammanhanget och i kontexten yppiga ron så kan det finnas en influens “junk” < “junction” syftande på benens förening. Det är en så kallad bottom-up-view. Förening eller förgrening ligger i betraktarens öga. Annars skulle inte kvinnor gå omkring i högklackade skor.

Slutligen kan “junk in the trunk” syfta på en elefant som nyser. Det glömde urbana lexikonet.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2014-01-25 kl. 00:43.
Citera
  • 1
  • 2

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in