Resultat: Vilket alternativ beskriver bäst ditt uttal av första stavelsen i ordet "kosher"?
KOSH‑(er), som rimmar med KORS-(er) [kɔʂ:ər]
70,59%
12 röster
KÅ‑(sher), som rimmar med GÅ-(sher) [ko:ʂər]
17,65%
3 röster
CO-(sher), som rimmar med engelskans GO-sher [koʊʃəɹ]
5,88%
1 röster
Annat, nämligen (skriv i tråden)
5,88%
1 röster
2013-04-29, 18:22
  #1
Medlem
Jag har haft en längre diskussion med några polare om hur man uttalar kosher på svenska.
Vissa hävdar att det uttalas KOSH‑er, som rimmar med FORS-(er) [kɔʂ:ər]
Andra menar att det uttalas KÅ‑sher, som rimmar med GÅ-(sher) [ko:ʂər]
Vad säger ni?
Citera
2013-04-29, 18:24
  #2
Medlem
Bettanskreks avatar
kosher som det låter
Citera
2013-04-29, 18:25
  #3
Medlem
contemptuss avatar
Skulle nog själva säga kosher med kort "o".
Citera
2013-04-29, 18:35
  #4
Medlem
Goldmanns avatar
[kå´sjer] enl Nationalencyklopedin.
Citera
2013-04-29, 18:45
  #5
Medlem
Skit i Nationalencyklopedin, jag vill veta hur ni säger det.
Båda uttalen finns ju, men jag vill veta vilket som är vanligast.
Kan man göra polls på flashback?
Citera
2013-04-29, 19:55
  #6
Medlem
oscarlundgrens avatar
Jag säger inte som något av dina exempel. Jag säger kosher med kort åh-ljud men betoning bara på första stavelsen (alltså som i "rimmar på forser"-exempel, med skillnaden att exemplet har betoning på båda stavelserna).
Citera
2013-04-29, 22:48
  #7
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Bergh-och-dalbana
Vissa hävdar att det uttalas KOSH‑er, som rimmar med FORS-(er) [kɔʂ:ər]

Så skulle jag säga det i alla fall.
Citera
2013-04-30, 00:08
  #8
Moderator
Hamilkars avatar
Jag uttalar det med kort vokal och akut accent: ['kɔʃɛr] (obs med främre sje-ljud som i fors). Jag förstår inte vad NE har fått sitt uttal ifrån. Ordformen kosher är ursprungligen yiddish, och har, om inte jag har fattat alldeles fel, kort vokal i första stavelsen där. (Det hebreiska ord som ligger till grund, כָּשֵׁר, uttalas [ka'ʃɛr].)

Möjligen kan NE:s uttalsförslag vara inspirerat av att den första stavelsen normalt uttalas öppen på engelska, men vad det skulle ha med något att göra kan jag inte riktigt förstå.
Citera
2013-04-30, 08:52
  #9
Medlem
Slängde ihop en snabb enkät.
Gå in och ta ställning här
Citera
2013-04-30, 11:10
  #10
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Jag uttalar det med kort vokal och akut accent: ['kɔʃɛr] (obs med främre sje-ljud som i fors). Jag förstår inte vad NE har fått sitt uttal ifrån. Ordformen kosher är ursprungligen yiddish, och har, om inte jag har fattat alldeles fel, kort vokal i första stavelsen där. (Det hebreiska ord som ligger till grund, כָּשֵׁר, uttalas [ka'ʃɛr].)

Möjligen kan NE:s uttalsförslag vara inspirerat av att den första stavelsen normalt uttalas öppen på engelska, men vad det skulle ha med något att göra kan jag inte riktigt förstå.

Det är väldigt sällan som ett lånords uttal i orginalspråket är det som blir normen i lånespråket. Exempel på detta, franskans entrecote ​[ɑ̃.tʁə.kot] är svenkans [an.trֵə.kɔ:], spanskans chorizo [tʃoˈɾiθo] är svenskans [ɧʊriʦ:ʊ], engelskans show [ʃoʊ̯] svenskans [ɧov:], etc etc
__________________
Senast redigerad av Bergh-och-dalbana 2013-04-30 kl. 11:17.
Citera
2013-04-30, 11:32
  #11
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Bergh-och-dalbana
Det är väldigt sällan som ett lånords uttal i orginalspråket är det som blir normen i lånespråket. Exempel på detta, franskans entrecote ​[ɑ̃.tʁə.kot] är svenkans [an.trֵə.kɔ:], spanskans chorizo [tʃoˈɾiθo] är svenskans [ɧʊriʦ:ʊ], engelskans show [ʃoʊ̯] svenskans [ɧov:], etc etc
Det är klart att lånord alltid anpassas till målspråkets fonotax, visst är det vanligt att uttalet anpassas till målspråkets uttalsregler, och visst kan det ske missförstånd när det gäller uttalet av enstaka bokstäver eller bokstavskombinationer på ett givet språk, som när det tyska eller italienska uttalet av z används på svenska i det ursprungligen spanska chorizo, men ingen av dessa mekanismer är tillämplig när det gäller det uttal av kosher med långt å-ljud som åtminstone jag tolkar NE till att rekommendera.
Citera
2013-04-30, 11:54
  #12
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Det är klart att lånord alltid anpassas till målspråkets fonotax, visst är det vanligt att uttalet anpassas till målspråkets uttalsregler, och visst kan det ske missförstånd när det gäller uttalet av enstaka bokstäver eller bokstavskombinationer på ett givet språk, som när det tyska eller italienska uttalet av z används på svenska i det ursprungligen spanska chorizo, men ingen av dessa mekanismer är tillämplig när det gäller det uttal av kosher med långt å-ljud som åtminstone jag tolkar NE till att rekommendera.

Hur vet du vilket språk svenskan lånat ordet ifrån? Det kanske kommer från tyska, där jag tror att ordet uttalas med långt å-ljud. Min poäng är att det är omöjligt att skapa en regel för hur lånord integreras, fonologiskt, fonotaktiskt och fonetiskt. Vilken mekanism har skapat det tidigare nämnda uttalet av entrecote, menar du?
Citera
  • 1
  • 2

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in