2005-05-20, 21:39
  #1
Medlem
Hej,

Är det sant eller en myt att ordet "lagom" endast finns i svenskan?
Citera
2005-05-20, 21:45
  #2
Awaiting Email Confirmation
McFrosts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av internet
Hej,

Är det sant eller en myt att ordet "lagom" endast finns i svenskan?

Det är en myt startad av invandrade rasfrämlingar för att smutskasta och håna det svenska folket för att det inte är så hetsigt och okontrollerat som de själva är.


Lexikonet ger på engelska t ex

"Svenskt uppslagsord
lagom adv.
inte för mycket och inte för lite, passande, lämpligt

Engelsk översättning
enough, sufficient, adequate, just right

Exempel

* lagom är bäst---enough is as good as a feast
* boken kommer ut lagom till jul---the book will be out just in time for Christmas
"



Så med andra ord, betydelsen av ordet lagom kan man nog kallt räkna med att det finns i de flesta språken. Varför skulle det inte finnas?
Citera
2005-05-20, 22:32
  #3
Medlem
skitsillens avatar
Betydelsen lagom finns även i andra språk. Huruvida "myten" om lagom är startad av den ena eller den andre kan man diskutera. Det kan inte uteslutas att vi skapat den själva, i enlighet med jantelagen.

Svenska språknämnden har sin åsikt klar:
http://www.spraknamnden.se/fragor/svar.htm#lagom
Citera
2005-05-20, 23:37
  #4
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av McFrost
Det är en myt startad av invandrade rasfrämlingar för att smutskasta och håna det svenska folket för att det inte är så hetsigt och okontrollerat som de själva är. ;)

/.../

Så med andra ord, betydelsen av ordet lagom kan man nog kallt räkna med att det finns i de flesta språken. Varför skulle det inte finnas?
Hahahaha! På pricken en rasist som inte kan hålla sig utan måste kissa överallt istället för i toaletten. De är som en rabiat feminist som tar upp "mansdominansen" när man pratar om olika märken av ketchup.

Sen om "lagom" finns i andra språk... Det kunde ha startat i svenskan som originalord och betydelsen lånats in i engelskan. Ett språk är inte en ö. :) Det är inte en ordbok man tittar i för svar, det är en etymologibok.
Citera
2005-05-20, 23:41
  #5
Awaiting Email Confirmation
McFrosts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kenickie
Hahahaha! På pricken en rasist som inte kan hålla sig utan måste kissa överallt istället för i toaletten. De är som en rabiat feminist som tar upp "mansdominansen" när man pratar om olika märken av ketchup.

Sen om "lagom" finns i andra språk... Det kunde ha startat i svenskan som originalord och betydelsen lånats in i engelskan. Ett språk är inte en ö. Det är inte en ordbok man tittar i för svar, det är en etymologibok.

Ja, fast nu hade jag ju en smiley som påvisade en självdistans ändå va? Klart som fan att det inte hade med saken att göra. Men man kan väl få skämta till det lite en fredag?

Visst kan ordet "lagom" ha startat i svenskan. Men varför skulle det ha gjort det? Tror du inte att behovet för en sådan beskrivning har uppkommit i något annat land?
Citera
2005-05-21, 10:54
  #6
Medlem
Ordet lagom finns även i finskan:

Kelvollinen
Riitävä
Sopiva

Dessa ord är vad jag kommer på, så här på rak arm....
Citera
2005-05-21, 11:25
  #7
Medlem
Har tyvärr ingen källa på det här, men jag har hört nånstans att ordet från början kommer från runt 1000-talet. Det fanns en dryckessed om att man skulle dricka ur ett gemensamt horn som skickades vidare man till man. Då skulle man ta så mycket att det räckte laget runt, eller "laget om", dvs lag om.

Mvh
McWolfe
Citera
2005-05-21, 11:33
  #8
Medlem
Svalbards avatar
Norskan har "passe" (nej, inte "passé").

Citat:
Ursprungligen postat av Kalle Balonka
Kelvollinen
Riitävä
Sopiva

Betyder de exakt "lagom" alla tre, eller är varianter av typen "tillräckligt" eller
"inte för mycket"?

OT: Du har nästan dubblat min finska vokabulär Tidigare kunde jag bara
olut, moi, kranaattu (stavn?) och ett könsord. /OT
Citera
2005-05-21, 11:58
  #9
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av McFrost
"Svenskt uppslagsord
lagom adv.
inte för mycket och inte för lite, passande, lämpligt

Engelsk översättning
enough, sufficient, adequate, just right

Exempel
* lagom är bäst---enough is as good as a feast
* boken kommer ut lagom till jul---the book will be out just in time for Christmas"
Ett tydligare exempel på att bara för att översättning finns betyder det inte en exakt motsvarighet, som en del tycks tro: "Engelskan saknar ordet och får använda sig av omskrivningar som "just about enough" för att få rätt betydelse. Man kan även använda ord som sufficient som betyder tillräckligt men då har man fått en liten betydelseförändring. Norskan har ordet passe, japanskan har sitt shoju, finskan sopivasti och i estniskan finns parajasti. En del interlingua har också uppmärksammat behovet av ordet, t.ex. loniskans oion eller interlinguans adequate. I de flesta - eller kanske alla - fall har man dock i översättningen förlorat någon av gränserna, oftast den övre, som ordet lagom garanterar: dvs. man säger tillräckligt och inte tillräckligt men inte mer, som lagom betyder." [Min emfas] I norskan finns enligt Språknämnden (tidigare länkad) samma betydelse.

Citat:
Ursprungligen postat av McWolfe
Har tyvärr ingen källa på det här, men jag har hört nånstans att ordet från början kommer från runt 1000-talet. Det fanns en dryckessed om att man skulle dricka ur ett gemensamt horn som skickades vidare man till man. Då skulle man ta så mycket att det räckte laget runt, eller "laget om", dvs lag om.
Den teorin avfärdas av både Språknämnden och Susning.nu med flera.

Citat:
Ursprungligen postat av McFrost
Visst kan ordet "lagom" ha startat i svenskan. Men varför skulle det ha gjort det? Tror du inte att behovet för en sådan beskrivning har uppkommit i något annat land?
Varför lägga värdetyngd på ursprunget? Kunskapen i sig är väl intressant, tycker du inte, oavsett om det är Norge, Japan eller Argentina?
Citera
2005-05-21, 12:18
  #10
Medlem
brtkrbzhnvs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kenickie
[...]"[...]Norskan har ordet passe, japanskan har sitt shoju, finskan sopivasti och i estniskan finns parajasti. En del interlingua har också uppmärksammat behovet av ordet, t.ex. loniskans oion eller interlinguans adequate. I de flesta - eller kanske alla - fall har man dock i översättningen förlorat någon av gränserna, oftast den övre, som ordet lagom garanterar: dvs. man säger tillräckligt och inte tillräckligt men inte mer, som lagom betyder." [Min emfas] I norskan finns enligt Språknämnden (tidigare länkad) samma betydelse.

Det varpå du lägger din emfas är ju inte sant: sopiva(sti) betyder 'passande'; om något är passande kan det omöjligtvis vara "för mycket", ty "för mycket" är opassande. Jag vet inte hur det står till med interlinguans, men åtminstone har engelskans adequate betydelsen "tillräckligt, men inte mycket mer". Rent generellt kan man nog antaga att ett ord som betyder 'tillräckligt' alltsomoftast får konnotationen 'men inte mycket mer än så' eftersom talarna vore det "mycket mer än så" hade valt ett ord uttryckande detta.

Inomspråkligt finns aldrig exakta synonymer, men nog är passande och lagom rätt lika frånsett konnotationer och stilistik, och till passande har väl ingen något problem att finna översättningar.
Citera
2005-05-21, 12:46
  #11
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av brtkrbzhnv
Det varpå du lägger din emfas är ju inte sant: sopiva(sti) betyder 'passande'; om något är passande kan det omöjligtvis vara "för mycket", ty "för mycket" är opassande. Jag vet inte hur det står till med interlinguans, men åtminstone har engelskans adequate betydelsen "tillräckligt, men inte mycket mer". Rent generellt kan man nog antaga att ett ord som betyder 'tillräckligt' alltsomoftast får konnotationen 'men inte mycket mer än så' eftersom talarna vore det "mycket mer än så" hade valt ett ord uttryckande detta.

Inomspråkligt finns aldrig exakta synonymer, men nog är passande och lagom rätt lika frånsett konnotationer och stilistik, och till passande har väl ingen något problem att finna översättningar.
Det står också "I de flesta - eller kanske alla - fall" som du ser. Med den reservationen kan det fetstilta vara sant eller inte, det beror på läsarens tolkning av ordet lagoms betydelse. Lurigt värre.

Oavsett om "passande" och "lagom" är rätt lika är det mig inte likgiltigt vilket av dem jag använder. Jag väljer det som passar sammanhanget bäst. Jag säger inte att fem vaser är opassande, jag säger att fyra vaser är lagom. "Opassande" passar inte för det jag vill uttrycka. Att "tillräckligt" kan betyda "men inte mycket mer än så" betyder inte att alla översättningar som betyder "tillräckligt" ska likställas med "lagom".

Man kan tycka att det duger att komma nära nog, om man anfäktar teorin att inga språk kan ha exakta synonymer sig emellan.
Citera
2005-05-21, 15:54
  #12
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Svalbard
Betyder de exakt "lagom" alla tre, eller är varianter av typen "tillräckligt" eller "inte för mycket"?/OT

Nja, "exakt" är ju svårt att uttala sig om. Det beror på i vilket sammanhang du använder ordet.

Sopiva sää ulkona, blir i svenskan lagom väder ute. Inte tillräckligt väder ute alltså.

Lagom och tillräckligt är ju ganska ofta snarlika varandra i deras betydelser, men ska man göra någon distinktion dom emellan kanske man kan säga att:

lagom = tillräckligt mycket/lite.

I finskan skulle det i så fall bli:

sopiva = riittävän paljon/vähän
Citera
  • 1
  • 2

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in