2013-01-27, 11:02
  #1
Medlem
Hej jag hade gärna fått lite hjälp från några som kan sin sak om hur man skrev ord på fornnordiska/fornsvenska, jag hade velat veta hur man skrev ''styrka'' då jag inte tycker att det känns genuint nog att bara skriva ett ''modernare'' svenskt ord med runor helt enkelt och jag vill inte att det ska vara fel då en tatuering är mer eller mindre permanent. Jag hoppas jag får svar av några som kan sin sak här, tack på förhand!
Citera
2013-01-27, 11:07
  #2
Medlem
kvistlacks avatar
https://www.flashback.org/t794570
Citera
2013-01-27, 11:11
  #3
Medlem
Tack så mycket, det var till mycket hjälp!
Citera
2013-01-29, 01:28
  #4
Medlem
ucklumarbogas avatar
Hade du förresten tänkt skriva det på runsvenska eller med latinska bokstäver?
Citera
2013-01-31, 23:46
  #5
Medlem
Ett alternativ är "afl". (Uttalas på modern isländska /apl/, i forntiden antagligen mera som det stavas).
En annan intressant variant är "megin". (Finns bevarat i svenska i uttrycket dagsmeja < dags megin = dagens kraft. Ingår även i isl. benämningen megingjörð = kraftgjord på guden Tors styrkebälte). Förmodligen uttalades det med j-ljud redan i tidig medeltid, liksom det gör på Island idag.
Ytterligare en möjlighet är "þrek", ännu gångbart isländskt ord (för såväl fysisk som psykisk styrka).
Och på nutida isländska betyder "orka" noga taget den fysikaliska storheten energi, snarare än kraft som heter "afl".
Jo, och så finns ju "magn" - i våra dagar produktivt, bl.a. i sammansättningen rafmagn =elektricitet.
Kort sagt, skaffa ett svensk-isländskt lexikon! Och kom ihåg bokstäverna þ (þorn - icke p eller b !) och ð (eð). Båda skrivs dock med samma tecken (þ) i runor.
Hoppas det var till hjälp!
Citera
2013-02-01, 00:32
  #6
Medlem
Jo, det var så sant - om du ändå skall använda fornnordiska ord och uttryck bör du nog överväga att även skriva med fornnordisk grammatik, vilket bl.a. innebär kasusböjning av substantiv och (jämfört med modern svenska) mer differentierade verbformer. Egentligen borde du be en islänning formulera texten, och sedan be en svensk språkhistoriker eller runolog transkribera den till forn- (ev. run-)svenska; varvid dock vissa fenomen (de flesta u-omljud, samt den i isländska ordslut ymnigt förekommande svarabhaktivokalen u) torde utelämnas. Om du vill anförtro den fullständiga texten åt offentligheten skall jag (svensk, men har läst en del språkhistoria samt isländska) gärna åtaga mig att redigera/översätta/transkribera den!
Bästa hälsningar!
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in