Citat:
Ursprungligen postat av Nihenna
Suttit och tänkt på detta ett tag.
Asatron, som även Sverige hade, stavade ju sina gudar på ett visst sätt, t ex Tor: Þórr vilket uttalas ungefär som engelskans Thor.
Hur kommer det sig att vi i svenskan då, trots att vi faktiskt bor i det landet där gudarna dyrkades mest, har gått ifrån originalstavningen så mycket medans grannspråken (främst danskan?) har försökt behålla originalstavningen så mycket som möjligt.
Exempel; Oden = Odin på engelska, danska och norska, vilket är mycket mer likt originalstavningen än vad svenska Oden är.
Tor = Jag är medveten att vi inte direkt har något "th"-ljud i svenskan, men blir inte h:et ljudlöst efter ett t så att det inte hade spelat någon roll om vi hade stavat det som "Thor" då vi fortfarande hade uttalat det som Tor?
Loke = Loki.
Finns säkert andra som har samma problem.
Så det jag undrar är varför jjust vi i svenskan har gått från "normen" som andra språk har att vara så trogna stavningen som möjligt på de gudar som vi faktiskt själva dyrkade, hade varite n annan sak med hindu-gudar eller aztekers gudar, men våra egna tycker i alla fall jag att vi borde vara mer naturtrogna mot.
Om detta finns mycket att säga. Jag nöjer mig med att konstatera några saker:
Din "originalstavning" är för det första den fornisländska stavningen, som inte nödvändigtvis den som valdes på svensk botten när vi svenskar började skriva med latinsk skrift. (Det är vidare oegentligt att påstå att t ex Snorres stavning är "asatrons". Det latinska alfabetet kom med kristendomen, och Snorre hade åtminstone fem kristna generationer bakom sig på Island när han skrev om sina förfäders tro. Om "asatron" har någon stavning, torde det vara den yngre runraden.) När det gäller varför vi inte har något h i Tor, beror det helt enkelt på att vi konsekvent har ersatt /th/ med /t/ när det idag uttalas som [t] i alla ord, och att det således skulle ha inneburit ett undantag att stava
Tor just
Thor.
En annan förklaring till att somliga andra språks former stämmer bättre med Snorres isländska än vad våra gör, är att namnen inte ha undergått någon naturlig utveckling på deras eget språk sedan Snorres tid. Den inhemska engelska formen av guden Odens namn är
Wodan, och det är den namnformen som används när man pratar om angelsaxarnas gud.
Odin är alltså ett främmande, i sen tid införlivat lånord i engelskan, specifikt för nordmännens motsvarighet till Wodan. Och just när det gäller slutstavelsen i
Oden finns det en väldig massa olika ord och former som slutade på
-in i Snorres isländska, men som utvecklades till
-en på svenska, så namnet
Oden har undergått en ganska regelbunden utveckling.
Det kortaste svaret på din fråga är förmodligen att namnen på våra asagudar har följt med den allmänna svenska språkutvecklingen, och att de har gjort så, helt enkelt därför att vi aldrig helt har upphört att prata om dem. Helt enkelt har namnen ändrat sig
just därför att det var här asagudarna dyrkades mest och längst.