2012-04-09, 14:52
  #1
Medlem
King-Elviss avatar
Studieuppehåll på engelska?
Citera
2012-04-09, 14:57
  #2
Medlem
Skulle gissa på:

Study break

Break in studies

Interruption of studies
Citera
2012-04-09, 14:58
  #3
Medlem
EvilTouchs avatar
interruption of studies
Citera
2012-04-09, 14:59
  #4
Medlem
KallePaHedens avatar
Break in my studies.

Study break.

Hiatus from my studies.

A year off school..

I vilket sammanhang ska du använda det? För att skriva till någon och förklara att du ska ta ett uppehåll i studierna?
Citera
2012-04-09, 15:01
  #5
Medlem
KallePaHedens avatar
Interruption känns dock lite fel att använda. Blir mer att det är nåt som stör dig i dina studier...
Citera
2012-04-09, 15:03
  #6
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av KallePaHeden
Interruption känns dock lite fel att använda. Blir mer att det är nåt som stör dig i dina studier...

Kollade nyss ordlistan bara för att jag blev nyfiken på om jag hade rätt och det stod interruption of studies = Studieuppehåll, studieavbrott.
__________________
Senast redigerad av Aqualias 2012-04-09 kl. 15:04. Anledning: felstavat
Citera
2012-04-09, 15:05
  #7
Medlem
MC.Hammers avatar
Kanske study gap från uttrycket "gap year".
Citera
2012-04-09, 15:09
  #8
Medlem
KallePaHedens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Aqualias
Kollade nyss ordlistan bara för att jag blev nyfiken på om jag hade rätt och det stod interruption of studies = Studieuppehåll, studieavbrott.

Se där!

Man kan använda många ord och meningar såklart. Jag är inte engelskalärare, men i mina öron är interruption of studies mer ett temporärt uppehåll, om man tex blir sjuk, medans break in studies känns som ett lite längre planerat uppehåll (typ ett år eller mer).
Citera
2012-04-09, 15:13
  #9
Medlem
King-Elviss avatar
Ni är bäst.
Tack!
Peace and love.
Citera
2012-04-09, 15:23
  #10
Medlem
Salgouds avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Aqualias
Kollade nyss ordlistan bara för att jag blev nyfiken på om jag hade rätt och det stod interruption of studies = Studieuppehåll, studieavbrott.
Skulle påstå att det finns en skillnad mellan studieuppehåll och studieavbrott som gör en väldig skillnad i översättningen.
Citat:
Ursprungligen postat av KallePaHeden
Se där!

Man kan använda många ord och meningar såklart. Jag är inte engelskalärare, men i mina öron är interruption of studies mer ett temporärt uppehåll, om man tex blir sjuk, medans break in studies känns som ett lite längre planerat uppehåll (typ ett år eller mer).

Lustigt det där, jag skulle helt hålla med dig men "interruption of studies" verkar vanligt förekommande i ordböckerna. Precis som du sa tidigare i tråden skulle jag också påstå att sammanhang är avgörande här. Min erfarenhet efter att ha bott i UK i snart 6 år och pluggat i 4 säger att "interruption of studies" inte är vanligt förekommande. Månhända är det vanligare på andra sidan atlanten?

Ett uppehåll mellan gymnasium och universitet brukar t.ex. kallas "gap year", och där skulle "interruption of studies" kännas helt fel. Jag har då aldrig hört det användas i sammanhanget, iaf.
Citera
2012-04-09, 16:49
  #11
Medlem
sjuktanonyms avatar
Det enda uttrycket jag vet är "Gap year" eller "Took a year off studies".
Detta är de uttryck man använder idag i talspråk (jag är tvåspråkig) men jag är tveksam om "Gap year" skulle godkännas om du skriver en uppsats.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in