2009-08-25, 22:14
  #13
Medlem
Merovingians avatar
Finns här någon som kan hjälpa mig att översätta några grekiska meningar? Kanske fyra fem stycken.. Vill helst inte skriva såhär öppet men skickar ett pm om nån anmäler sig
Citera
2009-08-25, 22:18
  #14
Medlem
Hexmasters avatar
Källan är Plutarch's Lives (Harvard University Press 1918), sid 246. Det var den som Karin Lundkvist på Göteborgs universitet, institutionen för religionsvetenskap och teologi, grävde fram åt mig.

Ifall avsnittet är knepigt att hitta i gott original på nätet så var det kanske därför jag fick fråga efter pappersutgåvor...
Citera
2009-08-25, 22:28
  #15
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Merovingian
Finns här någon som kan hjälpa mig att översätta några grekiska meningar? Kanske fyra fem stycken.. Vill helst inte skriva såhär öppet men skickar ett pm om nån anmäler sig
Varför inte öppet?
Citera
2009-08-25, 22:30
  #16
Medlem
Merovingians avatar
Citat:
Ursprungligen postat av LupusX
Varför inte öppet?

Det kan ju vara jätteprivat, jag vet inte! Kan jag pma dig?
Citera
2009-08-25, 22:32
  #17
Medlem
Kryžininkass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hexmaster
Källan är Plutarch's Lives (Harvard University Press 1918), sid 246. Det var den som Karin Lundkvist på Göteborgs universitet, institutionen för religionsvetenskap och teologi, grävde fram åt mig.

Ja, jag får väl helt enkelt gräva fram bokskrället själv och titta efter vad det står där.
Citera
2009-08-25, 22:36
  #18
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Merovingian
Det kan ju vara jätteprivat, jag vet inte! Kan jag pma dig?
Äsch, du är för oss bara en Internet-användare. Inget är privat

Jag har släkt i grekland men kan vääldigt lite grekiska. Var bara nyfiken över att se ifall jag skulle förstå just den texten du hade. Så hade du skrivit den i tråden hade jag kunnat läsa tyst för mig själv utan att behöva avslöja att jag inte fattade ett dugg.
Citera
2009-08-25, 22:54
  #19
Medlem
Merovingians avatar
okej whatever jag slänger ut den då, en kort konversation som jag är sjukt nyfiken på! gissar på att det är massa slang? med tanke på 3orna och att google translate inte ger mig nånting

"ne giati? na sou po se 3ero?

oxi den pisteuo na me ksereis
souidia meneis?

ego oxi

ke pos 3eris souidika?

exo filous

menis ellada?

apo souidia
kai ksero kati psila
kai ksero kati psila"
Citera
2009-08-25, 23:20
  #20
Medlem
"ne giati? na sou po se 3ero?
Ja, varför? Ska jag säga dig vad jag vet?


oxi den pisteuo na me ksereis souidia meneis?
Oxi = nej
den = nekande (~inte)
pisteuo = jag tror
na = att
me = mig
ksereis = du vet
souidia = Sverige
meneis = du bor

Lyckas inte sätta ihop det.

ego oxi
Jag nej (inte jag)

ke pos 3eris souidika?
Så hur kan du svenska?

exo filous
Jag har vänner

menis ellada?
bor du i grekland?

apo souidia
kai ksero kati psila
kai ksero kati psila"

(Borta i sverige
och jag vet inget långt/långt borta
och jag vet inget långt borta)

Ingen aning här, bara gissar utifrån det jag fattar.
__________________
Senast redigerad av LupusX 2009-08-25 kl. 23:29.
Citera
2009-08-26, 22:23
  #21
Medlem
Coesars avatar
Det här är visserligen det motsatta fallet jämfört med trådskaparens, men skulle en vänlig själ kunna hjälpa mig att komma på en grekisk version av det mytologiska Nifelheim (ung. "Dimmornas hem")?

Edit: Med latinska bokstäver, kan tilläggas.
Citera
2009-08-28, 21:36
  #22
Medlem
Kryžininkass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hexmaster
Nu är jag lite sent ute men jag vill bara nämna att på hemsidan http://www.faktoider.nu/navigare.html, som citatet hämtades ifrån, så står det mycket riktigt utan diakritiska tecken, av tekniska skäl. I boken Faktoider (finns som pocket) så finns de diakritiska tecknen med, på sid 274. Den grekiska källan står angiven och den litar jag på.

Du glömde dock nämna det centrala, upptäckte jag idag när jag bläddrade i boken på ICA. Det står som sig bör ἀνάγκη med finalt -η, och inte det problematiska -ι, vilket ju en stor del av diskussionen handlade om.

Därmed anser jag mig nöjd och avbeställer textutgåvan.
Citera
2009-08-28, 23:47
  #23
Medlem
Hexmasters avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kryžininkas
Det står som sig bör ἀνάγκη med finalt -η, och inte det problematiska -ι
Det beror på att jag hade en redaktör som kunde språket. Och att jag själv har svårt att läsa innantill. Han har säkert nämnt detaljen någon gång när jag tänkt på annat.

Tack för tipset. Nu har stavningen "synkats".
Citera
2009-08-28, 23:55
  #24
Medlem
Kryžininkass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hexmaster
Nu har stavningen "synkats".

Trevligt.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in