2011-12-08, 20:13
  #13
Medlem
DanteAlighieris avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kalasjnikov
Precis som In-Fredel säger så spelar det ingen roll hur intressant denna metod är. Den är endast ett komplement. Jag skulle vilja gå så långt som till att säga att den bara är ett komplement till studenter som redan är uppe på banan i ett språk.

Lugn nu, vi har inte sett vad den innehåller.
Citera
2011-12-08, 20:33
  #14
Medlem
Kalasjnikovs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av DanteAlighieri
Lugn nu, vi har inte sett vad den innehåller.
Den ska användas för att översätta texter, jag tyckte det var glasklart att det var poängen med tjänsten.

Att hävda att studenterna kommer lära sig kommunicera på ett språk genom att skriva är lurendrejeri. Men å andra sidan, så marknadsförs ju de flesta produkter för språkinlärning, så varför skulle Duolingo vara något undantag.

Det som gör det hela intressant är just själva syftet, nämligen att låta studenterna hjälpa till med översättningar av Wikipedia och andra siter.
Citera
2011-12-08, 20:36
  #15
Medlem
DanteAlighieris avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kalasjnikov
Den ska användas för att översätta texter, jag tyckte det var glasklart att det var poängen med tjänsten.

Att hävda att studenterna kommer lära sig kommunicera på ett språk genom att skriva är lurendrejeri. Men å andra sidan, så marknadsförs ju de flesta produkter för språkinlärning, så varför skulle Duolingo vara något undantag.

Det som gör det hela intressant är just själva syftet, nämligen att låta studenterna hjälpa till med översättningar av Wikipedia och andra siter.

Nu är jag nog inte överens. Det primära syftet kommer naturligtvis vara att skapa värde åt skaparna av sidan. Men att den enbart skulle innehålla en funktion där man enbart översätter meningar tror jag inte. Men vi får se.
Citera
2011-12-08, 21:19
  #16
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Kalasjnikov
Jag skulle vilja gå så långt som till att säga att den bara är ett komplement till studenter som redan är uppe på banan i ett språk.
Ja, det låter definitivt som om det kräver någon form av grundkunskaper. Dessutom har en inlärningsmetod som enbart eller mestadels bygger på skriftspråk sina begränsningar.
Citera
2011-12-08, 21:51
  #17
Medlem
Jonassons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hurt-Åke
Jag läste tyska på gymnasiet enligt suggestopedi-metoden (http://en.wikipedia.org/wiki/Suggestopedia).

Fick en 5:a i betyg, men min tyska var betydligt sämre än medelmåttors som studerat enligt traditionell metod.

Jag grämer mig fortfarande svårt över att jag gick på den bluffen.
Var några invandrare i min gymnasieklass som läste böckerna vi skulle ha i litteraturkunskapen på sitt hemspråk. Så jag tänkte att jag kunde göra som dem och läsa böckerna på mitt B-språk (tyska).

Fick ett G i tyska eftersom jag inte uppfyllde betygskriterierierna (gjorde aldrig gjorde några läxor) men jag talade och skrev betydligt bättre än MVG-ungdomarna som studerat enligt traditionell metod.
Citera
2012-01-26, 01:44
  #18
Medlem
Sockerbits avatar
Har precis kommit in på sidan, valde tyska då jag pluggade det i grundskolan och har därför en viss grundkunskap.

Lite bilder på hur sidan ser ut och en del uppgifter:
http://min.us/mIW3B2cIx

Sidans läroformat är utformat ungefär som Khan Academy(en sida är du lär dig matte).

Du får ett sorts träd av olika lektioner, som oftast heter något i stil med "basic 1", "clothing", "science", "food", etc. Totalt finns det kanske, +50 olika lektioner om olika ämnen. Dessa delas in i olika steg, där olika ord, grammatik och annat ingår. Med varje steg i lektionen blir grammatiken lite mer komplicerad och meningarna lite mer intressanta. Varje steg är 20st översättningsuppgifter varav du får svara fel på max 3 innan dina framsteg inom just det steget sätts tillbaka på noll.

Specifika ord som t.ex. "Mjölk" lär dom dig genom att helt enkelt vissa en rad med bilder på mjölk, spelar upp en datorröst som säger "Das Milch" och visar nederst ordet med dess artikel.

Översättningsuppgifterna kan vara en av flera olika:

- En rad bilder på någon sak. Du ska då skriva "Das Milch" i ett textfält om det är en massa bilder på just mjölk.

-Flervalsfråga där det står typ "I drink Milk/Ich trinke milch" och olika val på översättningar varan en eller flera kan vara korrekt. T.ex. kan "I am drinking milk" och "I drink milk" betyda samma sak och man ska då välja båda.

-Rena översättningar av meningar där du presenterar med antingen en tysk eller engelsk mening som du ska översätta till rätt språk. Nya ord kan även presenteras genom att det nya ordet blir märkt och dom visar en lista översättningar. Verb visar den även korrekta betydelsen av böjningen. T.ex. "dricka" presenteras i meningar som "Sie/Er trinke/trinkt" där översättningen på dricka visas som "Drink (she/he)". Svara du fel på t.ex. artikel eller gör någon grov felstavning så räknas det som ett fel. Dock är det inte lika viktigt i början att du skriver alla substantiv med stor bokstav, dock tror att dom kommer inte bli så förlåtande senare in i delar.

-Lyssningsövningar är helt enkelt när datorn säger en mening och du ska sedan skriva ner den. Ingen översättning.

-Har du mic så får du även uttalningsövningar. Datorn läser en mening och du repeterar den sedan i micen.

Hade jag vetat att dom hade de två sista hade jag valt spanska då jag trodde att övningarna främst skulle vara nätbaserade. Har du inte en mic, skaffa en, annars kommer du förmodligen ha riktigt stora problem med uttalet om vi pratar om t.ex. franska, kinesiska, etc. som kommer att läggas till senare.

Sedan har vi även översättningsuppgifterna med text från internet. Detta är förmodligen helt poängen med sidan. Kort sagt du får uppgifter som är nästan identiska med de rena översättningsuppgifter som sidan själv har utformat, med undantaget att ämnet kan vara i princip vad som helst. Dvs. du får en mening på tyska som du ska översätta till engelska i text.

Oftast kommer det specifika övningar från olika källor, t.ex. Wikipedia, som ibland står namnade på övningens ikon.

I Basic 1 t.ex. fick jag översätta saker som "Minimalistic Photoshop-Contest", vilket var den TYSKA meningen jag skulle översätta till engelska. Helt klart behöver sidan lite finslipning.
Efter den fick jag en hel jävla vild fråga som jag inte kommer ihåg ordagrant, dock byggde den på just "Minimalistic Photoshop-contest" översättningen. Tydligen handlade den om något varuhus som hade en underbar photoshop tävling.

Jag fick även texter rörande länder i Europe, bl.a. meningarna som "Lettland är det mittersta av de baltiska länderna i Öst-Europa." och "Österrike delar gräns med [länder som delar gräns med Österrike]" från tyska till engelska. En wikipedia artikel har jag för mig.

Fick även rätt intressant mening som jag har för mig var i stil med "Här är en titt på den nya Barnes & Noble bokhandlaren", vilket jag antar är ett utklipp från någon tysk lokaltidning.

Vet du inte vad specifika ord betyder så drar du bara pekaren över ordet och du får en rad engelska översättningar för just det ordet. Sedan lappar du bara ihop meningen genom att gissa ungefär hur den ska vara, grammatik och allt. Efter det säger den om du typ var i rätt område eller inte och visar hur andra har översatt samma mening.

Du får även ge en rating mellan "dålig", "funkar" och "perfekt" på andras översättningar av samma mening. Nästan alla andras översättningar är typ oändligt bättre än vad dina är. Grejen är dock helt enkelt att du ska lära dig att förstå ungefär vad en tysk mening betyder, även om det finns en "perfekt" översättning så får du inte fel för att du skapade en som funkar.

Nätöversättningarna är förmodligen den delen där du kommer få slipa och öva dina språkfärdigheter som bäst samt lära flest nya ord. Orden har vad jag kan se nästan inget med vad resten av lektion handlade om, det är främst grammatiken som är likvärdig. Tror dock inte att en nybörjare kommer att fatta något fram tills att dom tagit sig en bit in på de normala lektionerna.

Sitter du tillräckligt länge med dessa uppgifterna så borde du förr eller senare utveckla din vokabulär, dock är jag mycket osäker på över hur mycket som faktiskt kommer att stanna kvar i ditt huvud och till vilken grad väldigt mycket av det du "lär dig" faktiskt är relevant på något sätt. Om något lär man sig väldigt snabbt att Steg 3 Tyska är fan inget att hurra för vad gäller riktig text.

Det finns en typ av community-del. Du ställer en fråga eller kommer med någon typ av "insikt" och så svarar andra och röstar på ditt inlägg. Denna delen kommer mer eller mindre fungera som din "lärare", dvs. det är till communityn du ställer frågor som "Varför har Mädchen artikeln das om artiklarna är genus baserad?" varpå någon svarar och förklarar ditten och datten. Varierar såklart i hur fördjupad kunskapen är, vissa ställer rätt avancerade frågor och andra frågar bara relativt simpla saker. Vettefan hur användbart detta är men det finns och det är inte skit.

Personligen tycker jag att sidan verkar funka rätt okej, har bara suttit ett par timmar och mest pluggat deras egna översättningsfrågor. Sidan är betydligt bättre utformad än vad jag trodde den skulle vara. Som jag sa tidigare, dom marknadsförde sidan som om hela sidan är att du översätter random internettext, vilket inte är fallet. Du kan köra enbart på deras egna lektioner, vilket är typ som att göra en sorts Rosetta Stone light.

Vettefan om detta är ett bra sätt att lära sig ett språk eller inte. Tror i alla fall inte det är sämre än RS. Dock är allt gratis och du kan plugga på egen takt. Kör typ 30min om dagen så kommer du säkert att avancera. Man borde märka rätt snabbt när man behöver plugga om vissa saker och alla lektioner går att göra om. Personligen planerar jag att stanna på sidan och se vart det delar någonstans. Vet inte om sidan funkar på smartphones, gör den det så kommer mina dagliga pendlingar förmodligen att dubbla som språk lektioner så fort jag skaffat en smartphone.

Precis som med Rosetta Stone tycker jag att dessa metoder funkar bäst om du pluggar språket även med en ordentlig lärare eller iallafall har gjort det under en rätt lång period. Personligen pluggade jag grundskoletyska för typ 7 år sedan men en hel del sitter fortfarande kvar, så denna sidan kommer nog kunna hjälpa mig till en viss del av att expandera mitt ordförråd och slipa grammatiken. Detta är helt klart något man ska göra över en period över flera år. Du kommer inte att lära dig ett språk över ett jullov.

Mirakelkur, nej. Intressant experiment, japp.
__________________
Senast redigerad av Sockerbit 2012-01-26 kl. 02:43.
Citera
2012-02-26, 14:06
  #19
Medlem
MrWits avatar
Blev inbjuden till sidan för drygt en vecka sen och har suttit en hel del. Sockerbits beskrivning av sidan är mycket bra så jag ska inte förklara mer hur det funkar. Några saker kan jag tillägga.

Det verkar som att Sockerbit inte kunde välja både tyska och spanska (vilka är de språk som erbjuds i nuläget), det går nu.

Tycker sidan ger bra incitament att göra övningar, man ser hela tiden sina framsteg och hur långt man har kvar för att nå nästa "level" vilket gör att man gärna gör ytterligare en övning. Man ser hela kartan över vilka ämnesområden man kommer lära sig, för att komma vidare måste man klara göra klart det/de ämnesområden som ligger före vilket också gör att man övar mer.

Några negativa saker: fortfarande många "buggar" i form av aningen konstiga meningar, nästan felaktiga skulle jag säga samt avsaknaden av tillräckligt många rätta alternativ, ibland får man till exempel fel för "That's" istället för "That is". Då finns det en rapportfunktion ett klick bort där man anmäler synpunkten och förklarar den, efter ett par dagar trillar det in ett mejl där det oftast står "Problem fixed, thank you" eller liknande. Sidan är fortfarande på beta-stadiet så det får man väl räkna med. Känns också lite kul att vara med och utveckla tjänsten.

Någon annan som fått tillgång till sidan?
Citera
2012-02-26, 16:44
  #20
Medlem
DanteAlighieris avatar
Har fått en inbjudan men har inte haft tid att registrera mig. Ska försöka ta tag i det i veckan.

Tack för informationen ovan!
Citera
2012-03-28, 21:19
  #21
Medlem
Gabogibos avatar
Har äntligen fått en inbjudan.

Jag har tagit några tyska-lektioner och har bara positiva saker att säga om Duolingo, dock så läste jag tyska i högstadiet och har en tysktalande kompis som jag konverserar med ibland på stapplande kass tyska, utan dessa influenser hade det nog varit svårt att lära sig tyska med Duolingu.

Jag ska gå igenom alla kurser, och om jag kan tyska efter det kommer jag att propagera för Duoligo, om jag inte kan tyska efter hela kursen kommer jag ha mer negativa saker att säga, eftersom med både en tysktalande kompis och förkunskaper så BORDE det faktiskt fungera.
Citera
2013-03-25, 20:12
  #22
Medlem
Busstations avatar
Någon som har lite färska åsikter om sidan?
Citera
2013-03-26, 03:25
  #23
Medlem
DJRadiums avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Busstation
Någon som har lite färska åsikter om sidan?

Tycker att den i nästan alla avseenden är en bra sida för att lära sig vissa utvalda språk, men på en punkt brister den ganska rejält, nämligen när det kommer till uttal. Spanskan minns jag var helt okej, men italienskan som jag kör på nu är katastrofal.
Citera
2013-03-26, 09:25
  #24
Medlem
Busstations avatar
Citat:
Ursprungligen postat av DJRadium
Tycker att den i nästan alla avseenden är en bra sida för att lära sig vissa utvalda språk, men på en punkt brister den ganska rejält, nämligen när det kommer till uttal. Spanskan minns jag var helt okej, men italienskan som jag kör på nu är katastrofal.

Tack. Blir att testa när övriga universitetsstudier lugnar ner sig lite.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in