Nu kommer en fråga som naturligtvis är helt avgörande för mänsklighetens överlevnad. Varför förekommer ett bakre [ɑ] ibland i ordet
italiensk (adj.)/
italienska (subst.)? Vad jag kan höra förekommer det hos a) medelålders personer och uppåt b) inom någon form av bildat skikt. Är inte detta uttal lite märkligt med tanke på att det utmanar en viktig fonologisk princip, nämligen att det förekommer i en kort, obetonad stavelse när det vanligtvis är reserverat för betonade, långa stavelser?
Vi kan jämföra med ett liknande ord som växlar betoning beroende på om det är adjektiv eller substantiv.
Celibat bibehåller knappast sitt bakre [ɑ] i
celibatär. Det normala är att vokalens kvalitet förändras enligt gängse mönster för betonade/obetonade stavelser om betoningen förskjuts, t.ex.
molekyl–
molekylär ([y]–[ʏ]).
Det minimala men högst intressanta diskussionsunderlaget är alltså:
- Vilka använder egentligen detta uttal i italiensk?
- Vad beror det på?