2011-07-10, 17:42
  #169
Medlem
Bexs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av zupdawg
Ordet syskon finns inte i engelskan.
Vanlig missuppfattning. Det finns och det heter sibling.
Citera
2011-07-10, 17:47
  #170
Medlem
Urverkets avatar
Citat:
Ursprungligen postat av JaneC
Det saknar en exakt engelsk motsvarigthet (precis som de flesta svenska ord). Annars funkar ju "I made the X." som översättning av "Jag hann med X:e(n/t)."

"I made it to the X" eller "To make it" handlar snarare om att man precis hinna med något. "Att hinna" på svenska har en vidare betydelse.
Citera
2011-07-10, 17:49
  #171
Medlem
JaneCs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Bex
Vanlig missuppfattning. Det finns och det heter sibling.
Dock en begriplig missuppfattning eftersom "sibling" (åter-)infördes 1903 just därför att engelskan saknade ett ord för "syskon". "Sibling" har ju också en mycket mer formell klang än svenskans vardagliga motsvarighet.
Citera
2011-07-10, 17:54
  #172
Medlem
sourds avatar
Det är jättemånga som säger att orka endast finns på Svenska. Förutom Norskans orke eller gidde så säger man väl ändå "bothered" på engelska? I can't be bothered betyder väl att man inte pallar eller att man inte är brydd. Jag har alltid använt "Can't be bothered" i alla fall.

Citat:
Ursprungligen postat av Urverket
"I made it to the X" eller "To make it" handlar snarare om att man precis hinna med något. "Att hinna" på svenska har en vidare betydelse.

Vad med "I won't make it" eller "I just made it". Det betyder ju "Jag kommer inte hinna" samt "Jag hann precis". Hinner du innan middagen? Will you make it before dinner? etc etc. Man använder alltså made/make på engelska, även om orden faktiskt inte alls betyder samma sak, made/make har många fler användningsområden än hinna.
__________________
Senast redigerad av sourd 2011-07-10 kl. 17:59.
Citera
2011-07-10, 17:55
  #173
Medlem
JaneCs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Urverket
"I made it to the X" eller "To make it" handlar snarare om att man precis hinna med något. "Att hinna" på svenska har en vidare betydelse.
Visst, men precis samma sak gäller ju mängder av ord. Men sannolikheten att inte ett enda av jordens alla språk skulle ha ett ord som motsvarar svenskans "hinna" måste ju vara mikroskopisk.
Citera
2011-07-10, 18:04
  #174
Medlem
Sexmänning eller har jag fel?
Citera
2011-07-10, 18:12
  #175
Medlem
Fjortisgamings avatar
Ugglepaddehutt lär ju knappast finnas på att än gammel-svenska från göinge skogarna?

Edit: Kom på en till: familjejordbruk finns väl bara på svenskan?
__________________
Senast redigerad av Fjortisgaming 2011-07-10 kl. 18:15.
Citera
2011-07-10, 18:27
  #176
Medlem
Stormorfars avatar
Lagom - fair amount

Funkar väl också i vissa sammanhang.
Citera
2011-07-10, 18:30
  #177
Medlem
Kingers avatar
Posthora?

Off Topic?

FB-kuk?

Tvåan?

Finns massa alltså....tänk bara utanför boxen.

"Alltså" och "boxen" också förresten.
Citera
2011-07-10, 18:35
  #178
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Kinger
Posthora?

Off Topic?

FB-kuk?

Tvåan?

Finns massa alltså....tänk bara utanför boxen.

"Alltså" och "boxen" också förresten.

Off Topic är ju redan engelska din nolla.
Citera
2011-07-10, 18:36
  #179
Medlem
MauroSpockos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av orre_
Sexmänning eller har jag fel?
Vad gäller släktskapstermer kan du ge dig attan på att varenda långsökta relation du kan fantisera ihop någonstans djupt inne i en syratripp finns som ett ord i något språk i världen. Även kombinationer av dessa, som ett ord som betyder 'storebror eller farbror', eller 'halvsyster eller kusin på mödernet'.
Citera
2011-07-10, 18:40
  #180
Medlem
Kingers avatar
Citat:
Ursprungligen postat av MinStarkaSida
Off Topic är ju redan engelska din nolla.
Snyggt! "Nolla" är ett annat ord. Zero betyder ju noll och loser betyder förlorare.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in